Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление






НазваниеКурс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление
страница7/28
Дата публикации03.02.2018
Размер4.04 Mb.
ТипЛекция
l.120-bal.ru > Документы > Лекция
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   28

Что мы узнали об изменениях в языке?
Теперь вы — в общих чертах - уже представляете себе, как изменяется язык. Прежде всего, непре­рывно меняется значение слов; одни слова исчезают, на смену им приходят другие — нередко это бывают слова, заимствованные из языков других народов. Из­меняется звучание, произношение слов; могут исче­зать одни звуки и появляться новые. Наконец, разно­образными способами изменяется грамматика языка, самая его основа.

Что касается русского языка, то в его истории, как и в истории других языков, все эти изменения происхо­дили тоже. О многих из них нам уже приходилось го­ворить. Русский язык первых памятников (приблизительно, XI век) совсем непохож на современный язык и нам его очень трудно понимать. Это трудно даже лингвистам, специально занимающимся историей рус­ского языка.

Я не стану, пожалуй, приводить сейчас отрывки на древнерусском языке — вам было бы слишком сложно в них разобраться, ведь даже многие буквы, которые тогда употреблялись, вам не знакомы. Но мы можем поставить более простой опыт.

Когда поэт Алексей Константинович Толстой напи­сал балладу о князе Курбском и царе Иване Грозном, он решил передать речь Курбского так, чтобы она бы­ла как можно более далека от нашего современного языка и как можно более напоминала ту старинную эпоху (хотя время Ивана Грозного — это не XII и не XIII, а «всего лишь» XVI век). Вот что у него получи­лось:
«Безумный! Иль мнишись ничтожнее нас,

В небытную ересь прельщенный?

Внимай же! Приидет возмездия час,

Писанием нам предреченный,

И аз, иже кровь в непрестанных боях,

За тя, аки воду ,лиях и лиях,

С тобой пред судъею предстану».

Так Курбский писал к Иоанну.
Интересно, удалось ли вам всё понять в этом от­рывке? Наверное, не всё. Но не так всё просто обсто­ит с тем языком, на котором он написан (точнее — с тем языком, под который он «подделан» поэтом). Это не совсем русский язык, это — русский язык, смешан­ный со старославянским (не путайте его, пожалуй­ста, с праславянским, о котором мы только что гово­рили!). Впрочем, наш современный литературный русский язык по своему происхождению точно такой же. Если бы не было старославянского языка, мы не имели бы, может быть, трети тех слов, которыми пользуемся.

Но вы, наверное, хотите спросить, что такое старо­славянский язык и почему он так сильно повлиял на русский.

Это очень важный вопрос и знать ответ на него очень важно для тех, кто хочет правильно представлять себе историю русского языка. Но для подробного на него ответа требуется много дополнительных занятий.
ТЕСТ 3
1. Какая характеристика соответствует предложению: «Человек нашел в живой природе "часы", помогающие ему узнать не только время суток, но и другие природные ритмы».

1) сложносочиненное предложение

2) сложноподчиненное предложение

3) сложное бессоюзное предложение

4) простое предложение с однородными дополнениями
2. Понятие «язык» включает несколько из перечисленных признаков:

1) средство общения (коммуникации)

2) система знаков и способов их соединения

3) словарный запас (лексика)

4) средство выражения мыслей, чувств людей

5) система выразительно-изобразительных средств
3. Знаками языка не могут быть:

1) слова

  1. словосочетания

  2. морфемы

  3. смыслы

  4. фонемы

  5. текст


4. Систему знаков языка не образуют:

  1. естественные знаки

  2. слова (лексика)

  3. свойства, которые есть только у целого (функции)

  4. нормы словоупотребления

  5. связи между словами


5. Составными знаками языка являются:

1) жесты и мимика

2) текст

3) фонема

4) слово

5) предложение

6) словосочетание
6. Отметьте случаи дефисного написания наречий, наречных и именных сочетаний и сложных предлогов:

1) по__новому пути

2) по__русски

3) по__двое

4) в__пятых

5) едва__едва
7. Отметьте случаи слитного написания наречий, наречных и именных сочетаний и сложных предлогов:

1) сделать на__зло

2) в__отличие от него

3) без__удержу

4) в__продолжении романа

5) в__след за писателем


8. Отметьте случаи дефисного написания частиц:

1) то__ли

2) кого__то

3) в чем__нибудь

4) вот__бы

5) кое__как
9. Отметьте предложения, где нарушена грамматическая координация главных членов предложения:

1) "Не в свои сани не садись" вышло в свет в 1853 году

2) Село Погореловка расположена недалеко от центра.

3) "Известия" в этом году увеличили свой тираж.

4) Журнал "Итоги" продолжают печатать серию очерков об экономике страны.

5) "Путешествия великих мореплавателей" запомнилось мне на всю жизнь.
10. Отметьте предложения без ошибки в употреблении фразеологизмов:

1) Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета, составленного по следам рейда.

2) А вы легки на помине - мы с женой сейчас лишь о вас говорили.

3) Все понимали, что эти слова и слезы являются фиговым прикрытием авантюристки.

4) Театр в Андреевском Воронцов организовал на более широкую ногу.

5) Хотелось бы, чтобы эти случаи не прошли мимо внимания депутатов.
11. Отметьте варианты, где значение не соответствует приведенным фразеологизмам:

1) остаться с носом - потерпеть неудачу, быть одураченным

2) попасть впросак - из-за своей оплошности или неосведомленности оказаться в неловком положении

3) по воле судьбы - в зависимости от сложившихся обстоятельств

4) опускать занавес - не принимать во внимание, не учитывать что-либо

5) избитая колея - общепринятый, привычный, обычный способ действия, образ жизни
12. Приведенный ниже текст принадлежит к следующему стилю речи:

1) разговорному

2) художественному

3) газетно-публицистическому

4) официально-деловому

5) научному
«Реклама работает на подсознательном уровне, обращается к иррациональному в природе человека. Ее влияние и глубже и сильнее, чем мы думаем, потешаясь над каким-нибудь слабоумным персонажем вроде пропагандиста бытовой техники. Кого и в чем может убедить этот шут гороховый? Оказалось - нас. Но не в том, что его товары дешевле и лучше, а совсем в другом - в преимуществе нового образа жизни.

От рекламы не требуется реализма. Задавая высокие нравственные стандарты, она порождает особое позитивное мышление. Задача рекламы состоит в том, чтобы потребитель подсознательно стремился отождествить себя с героем "коммершелз". Тогда он купит сковородку не для того, чтобы жарить яичницу, а для того, чтобы стать участником идеальной экранной жизни.»
13. Отметьте предложения со словом КАК, в которых необходимо поставить запятые:

1) Я послал тебе чёрную розу в бокале золотого__как небо__аи.

2) Среди сосен__как по щучьему велению__появилась избушка лесника.

3) Я долго смотрел__как тлели угли костра.

4) Голос у неё звенел__как у семилетней девочки.

5) Это открытие можно было представить__как новое явление в науке.

14. Ударение поставлено неправильно в одном из слов ряда.

1) пе'реданный, за'дешево

2) по'хороны, красиве'е

3) пле'сневеть, гастроно'мия

4) ме'льком, балова'ть

5) некроло'г, облегчи'ть
15. Найдите соответствия:


1. Речевое взаимо­действие

А. Выражение мысли с помощью языковых средств в контексте речевой ситуации

2. Речевое событие

Б. Обмен информацией между адресантом и адресатом с помощью речевого выска­зывания

3. Речевая ситуация

В. Взаимодействие всех контекстов выска­зывания


Лекция 2
«ЧТО ТАКОЕ ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ»
Языки хеттский, "тохарский", санскритский, древнеперсидский, греческий, латинский, ирландский, готский, литовский, древнеславянский, армян­ский представляют в своей грамматике и лексике явные сходства. Совпадения наблюдаются и в древнееврейском, арамейском, аккад­ском, арабском и эфиопском языках между собою, но не между ними и языками ранее упомянутыми. В наречиях кафров, обитателей бассейна Замбези и большей части бассейна Конго, равным образом имеется много общих черт, не наблюдаемых ни в первой, ни во второй из упо­мянутых групп. Эти сходства и различия приводят к установлению трех языковых семей: индоевропейской, семитской и банту. Аналогичные факты позволяют выделить и некоторые другие семьи. Задача срав­нительной грамматики какой-либо группы языков заключается в изу­чении соответствий, представляемых этими языками.

В отношении всех трех указанных случаев, а также многих других, такое изучение вполне возможно. Наблюдение сходных черт языков санскритского, греческого и т.д. приводит к точным выводам. Иначе обстоит дело со всеми теми совпадениями, которые в других отноше­ниях наблюдаются между разными народами. Так, например, не­смотря на сходства, устанавливаемые между религиями индусов, иранцев, греков, германцев и т.д., не удалось построить цельное сравнительное учение о религии этих народов. Общие условия жизни языков дают лингвисту такие возможности, каких нет у историков нравов и религий. Впрочем, не все группы языков представляют в отношении сравнительной грамматики одинаковые возможности. Группы языков индоевропейских, семитских и банту - это три благоприятных случая, однако довольно различных между собою и не вполне одинаково пригодных для построения сравнительной грамматики.

Следует с самого же начала договориться о некоторых общих принципах, распространяющихся, правда, не только на индоевропейские языки. Это поможет нам в дальнейшем определить, что надо понимать под языками индоевропейскими. Эти принципы являются общими. Все же прежде всего они относятся к индоевропейским языкам: они были установлены именно благодаря изучению этих языков и полностью проверены как с лингвистической, так и с исторической точки зрения лишь в отношении языков этой группы. Условия, в которых находится даже семитская, в ем сравнимая с индоевропейской, языковая группа, все же настолько отличны, что оказалось невозможным построить сравнительную грамматику семитских языков столь же строгую и полную, сравнительная грамматика языков индоевропейских.
Единичность языковых явлений
Между понятиями и словами, взятыми в какой-либо момент развития того или другого языка, нет никакой необходимой связи: тому, кто не знает приводимых ниже слов, ничто не может показать, что фр. cheval, нем. рfеrd, англ, horse, русск. лошадь, н.-гр. άλογο, н.-перс. asp означают одно и то же животное. В противопоставлении лошадь и лошади ничто само по себе не обозначает единства и множества; в противопоставлении фр. cheval "конь" и jument "кобыла" ничто не (отмечает различия самца и самки. Даже для слов экспрессивных невозможно a priori предусмотреть форму: например, фр. siffler сильно отличается от нем. pfeifen или русск. свистеть. Отсюда следует, что текст, написанный на неизвестном языке, невозможно понять без перевода. Надписи Дария оказалось возможным прочесть только благодаря тому, что древнеперсидский язык, на котором они написаны, представляет лишь древнюю форму новоперсидского языка, что он очень мало отличается от языка Авесты, переводы которой дают ключ к пониманию текста, и, наконец, что он близко родственен санскриту. Наоборот, в остатках этрусского языка, за отсутствием поясняющих двуязычных надписей, находят лишь кое-какие внешние особенности, и несмотря на многочисленность надписей и обширность текста, открытого на Аграмских свитках, этрусский язык остается в значительной мере непонятным.

Поэтому звуковая система, способы словоизменения, особые типы синтаксических сочетаний и лексика, характеризующие данный язык, не могут быть воссозданы, если они видоизменились или исчезли. Средства выражения связаны с понятиями фактически, а не от приро­ды или по необходимости, поэтому ничто не может воссоздать их, если их больше нет. Они существуют лишь однажды; они единичны: слово, грамматическая форма, оборот речи, сколько бы их ни повторяли, в сущности всегда одни и те же.

Из этого следует, что два языка, представляющие в своих грамма­тических формах, в своем синтаксисе и лексике целый ряд определен­ных соответствий, являются в действительности одним языком. Сход­ство языков итальянского и испанского происходит оттого, что они -две современные формы латинского языка: французский язык, хотя и менее на них похожий, все-таки не что иное, как латинский язык, только еще более изменившийся. Таким образом, расхождения могут быть более или менее значительны, но совокупность точных совпа­дений в грамматическом строе двух языков всегда предполагает, что эти языки представляют формы, принятые одним и тем же языком, на котором говорили в прежнее время.

Случается, что два языка, независимо один от другого, одно и то же понятие выражают одинаковым словом: так, по-английски и по-новоперсидски то же сочетание артикуляций bad означает "дурной", и тем не менее персидское слово ничего не имеет общего с англий­ским: это чистая "игра природы". Совокупное рассмотрение англий­ской лексики и новоперсидской лексики показывает, что из этого факта никаких выводов сделать нельзя. Сходства, ограничивающиеся общей языковой структурой, как это, например, наблюдается в от­ношении турецкого и финского языков - языков несомненно родст­венных - или в отношении китайского и дагомейского языков, у ко­торых нет шансов быть в родстве, - ничего не доказывают. Но ничего не доказывают и изолированные мелкие факты.

Отсюда вытекает определение родства двух языков: два языка на­зываются родственными, когда они оба являются результатом двух различных эволюции одного и того же языка, бывшего в употреблении раньше. Совокупность родственных языков составляет так называе­мую языковую семью. Так, языки французский и новоперсидский род­ственны, потому что оба являются формами индоевропейского языка; они входят в состав так называемой индоевропейской семьи языков. В этом смысле понятие родства языков абсолютно и не допускает различных степеней.

Но внутри одной и той же семьи язык, принявший форму, отлич­ную oт древней формы, может в свою очередь разделиться на не­сколько языков: так, в результате распадения Римской империи ла­тинский язык Рима, представляющий одну из форм индо­европейского, разделился на итальянский, испанский, провансаль­ский, французский, румынский и т.д. Таким образом, создалась ро­манская группа языков, которая составляет часть индоевропейской семьи языков и члены которой теснее родственны между собою, чем с прочими индоевропейскими языками. Это значит, что языки роман­ской группы, представляющие все измененный латинский язык, нача­ли расходиться в то время, когда иные индоевропейские группы уже обособились друг от друга. Это второе определение родства есть только следствие первого.

Наконец, когда язык развивается на сплошной территории, можно заметить, что те же самые новшества и те же самые черты старины наблюдаются независимо друг от друга в более или менее обширных областях. Так возникают диалекты. Говоры областей, соседних друг к другу, развившиеся в одинаковых условиях, представляют и общие особенности. Например, особенные черты сходства, наблюдае­мые между французским и провансальским языками, объясняются не тем, будто в Галлии эпохи Римской империи в какой-либо момент говорили на языке, существенно отличном от народной латыни, представляемой другими романскими языками, но тем, что как на французской территории, так и на провансальской и новшества и черты старины были, начиная с римских времен, отчасти сходны, ес­ли не тождественны. На практике не всегда возможно отличить эти диалектальные черты сходства от тех, которые объясняются собст­венно родством языков, т.е. единством отправной точки.

До сих пор удавалось построить сравнительную грамматику лишь в тех случаях, когда в отправной точке имеется некий общий язык, как, например, латинский в отношении романских языков. Иначе го­воря, за неимением возможности предположить существование "общего галло-романского" или "общего французского" языка, мы не в состоя­нии построить сравнительную теорию галло-романских говоров или французских говоров: у этих говоров определенные связи лишь с ла­тинским языком.

Сравнительная грамматика есть система связей между исходным языком и развившимися из него языками. Построить сравнительную грамматику - это значит сопоставить, описав их со всею возможною точностью, последовательные этапы развития какого-либо языка, дифференциация которого привела с течением времени к образованию различных форм речи.

Сравнительная грамматика возможна лишь постольку, поскольку последовательные и различающиеся состояния языка, рассматриваемые нами, могут быть сведены к определенным соотношениям. До настоящего времени это вполне удалось только в отношении индоев­ропейских языков.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   28

Похожие:

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconЛитература Основная литература Русский язык и культура речи : учеб для вузов
Русский язык и культура речи : учеб для вузов / под ред. В. Д. Черняк; А. И. Дунев и др. – Изд. 3-е, стер. – М. Высш шк., 2009. –...

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconУчебно-методическое обеспечение дисциплины «Русский язык и культура...
Орлова Е. В. Русский язык и культура речи для медицинских вузов: Учебное пособие для вузов. Ростов на Дону: Феникс, 2011

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление icon1. Язык и его свойства (введение в культуру речи)
Сафина С. В. Сокольникова О. В. Модуль 1: Русский язык. Культура речи. – Иркутск:, 2007. – 111 с

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление icon«русский язык и культура речи» в вузе: материалы к олимпиаде
Великий русский язык, ставший языком русской классической литературы, – языком Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Лескова… наш язык, наша...

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconВсе факультеты, все формы обучения Основная литература
...

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи»
Разработка и использование умк по русскому языку и культуре речи нацелены на решение следующих задач

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconУчебник >1А. 1Б,1В 2 А,2Б, 2В 3А,3Б 4 А,4Б,4в русский язык Русский...
Петерсон Л. Г. Программа «Учусь учиться» курса математики для 1-4 классов начальной школы по образовательной системе деятельностного...

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconКонтрольная работа по русскому языку и культуре речи для студентов...
Современный русский язык – это язык ХIХ – ХХI вв. Литературный язык – это язык в своей нормированной, образцовой разновидности

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconТюменский государственный университет
Разумкова Н. В. Русский язык и культура речи. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов направления 100103. 65...

Курс лекций «Русский язык и культура речи» (для дистанционного обучения) Оглавление iconКурс «Русский язык и культура речи» входит в группу обязательных...
Зыковой и формирование коммуникативной и культурологической компетенции учащихся с учетом будущей профессиональной деятельности,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Литература


При копировании материала укажите ссылку ©ucheba 2000-2015
контакты
l.120-bal.ru
..На главную