Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков)






НазваниеЛингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков)
страница1/13
Дата публикации13.05.2015
Размер1.94 Mb.
ТипАвтореферат
l.120-bal.ru > Культура > Автореферат
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13



Министерство образования и науки Российской федерации

ФГАОУ ВПО «СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

КАСЬЯНОВА НАТАЛИЯ ВЛАДИМИРОВНА

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОРПОРАТИВНОГО БЛОГА КАК ЖАНРА ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО
И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)


10.02.19 – Теория языка

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Научный руководитель –

доктор педагогических наук,

профессор Т.Н. Ломтева
Ставрополь – 2015

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..4

Глава 1. Теоретические основы исследования лингвокультурологических особенностей интернет-коммуникации

1.1. Структурно-содержательные компоненты языковой коммуникации……………………………………………………………………14

1.2. Интернет-коммуникация как вид языковой коммуникации......................23

1.3. Функциональные параметры гипертекста как структурной единицы интернет-коммуникации …………….………….………………………………35

1.4. Блог как жанр интернет-коммуникации……………...………………...….40

Выводы по главе 1……………………………………………………………...53

Глава 2. Лингво-коммуникативные характеристики корпоративного блога

2.1. Корпоративный блог в системе блогосферы……………………………..54

2.2. Структурно-содержательные особенности корпоративного блога

как особой формы организации гипертекста ………………………………....63

2.3. Особенности реализации коммуникативных стратегий
корпоративных блогов…………………………………………………………..79

2.4. Лингвистические аспекты блогов……………………………………….....87

2.4.1. Лексико-стилистические средства выражения……………………….....89

2.4.2. Синтаксические средства выражения………………………………..…..97

Выводы по главе 2…………………………………………………………….109

Глава 3. Лингвокультурологическая обусловленность специфики корпоративного блога как жанровой модели

3.1. Лингвокультурологические характеристики блогосферы
как особой среды интернет-коммуникации.………………………………….112

3.2 Корпоративная культура и её влияние на формат и контекст языковой интернет-коммуникации.……………………………...………………………131

3.3. Универсальные и культурно-специфические характеристики англо-
и русскоязычных корпоративных культур…………………………………...140

3.4. Языковая реализация универсальных и культурно-специфических характеристик англо- и русскоязычных культур в корпоративной блогосфере………………………………………...………………….………....145

Выводы по главе 3…………………………………………………………….169

Заключение…………………………………………………………………….173

Библиография…………………………………………………………………177

Приложение 1……………………………...…………………………………..201

Приложение 2……………………………………………………………...…..202

Введение

Актуальность исследования обусловлена, в первую очередь, процессом глобализации и связанным с ним бурным развитием информационных технологий и сети Интернет, что актуализировало необходимость глубокого осмысления происходящих изменений, связанных не только с появлением принципиально новой среды социального взаимодействия, но и формированием особой лингвокультуры интернет-среды, которая влияет на развитие и изменение его языкового оформления.

Сегодня и лингвокультурологическая ситуация находится под влиянием информационных технологий, так как все представители национальных культур включены в глобальную систему интернет-коммуникации.

Языковые особенности интернет-коммуникации исследуются отечественными и зарубежными языковедами на протяжении долгого времени: изучаются свойства языка Интернета как специфического инструмента коммуникации, возможности влияния интернет-лексики на стандартный язык (Кристал 2001, Горошко 2001, 2005, 2006, Обухова 2007), описывается язык формального и неформального общения в Интернете (Капанадзе 2001, Галичкина 2001, Кондрашов 2004, Борисова 2005, Асмус 2005), определяются характеристики русского языка, используемого в российском Интернете (Трофимова 2001, Ермакова 2001, Иванов 2000, Асмус 2005), проводится сопоставительный анализ языкового оформления англо- и русскоязычной интернет-коммуникации (Галичкина 2001, Атабекова 2002, Аврамова 2005).

Исследования, посвященные проблемам взаимодействия языка и культуры человека в интернет-среде, в основном затрагивают отдельные вопросы, посвященные национально-культурной специфике коммуникативных стратегий интернет-общения (Смирнов 2004), лингвокультурным концептам виртуального дискурса (Лутовинова 2009), лингвокультурологическим особенностям образовательных ресурсов Интернета (Морослин 2010), функционированию языковой личности в блогосфере (Калашникова 2011, Гермашева 2011). Однако исследование функционирования корпоративной блог-коммуникации на английском и русском языках, а также выявление общих и культурно-специфических особенностей национальной лингвокультуры в её корреляции с блог-коммуникацией ещё не предпринималось.

Ведущая роль западных стран в разработке и дальнейшем импорте информационных технологий обусловила становлению и развитию особую роль английского языка в интернет-коммуникации. Первичность англоязычной интернет-коммуникации привела к тому, что в электронной коммуникации русскоязычных блоггеров обнаруживаются многочисленные факты взаимовлияния обоих языков, детерминированные влиянием ценностных представлений, характерных для носителей национальной русской культуры. Специфика формирования пространства русскоязычной интернет-коммуникации позволяет говорить о взаимодействии и взаимовлиянии языковых и ценностно-культурных особенностей двух лингвокультур.

Следует отметить противоречие между подходом к исследованию интернет-коммуникации с позиции, сложившейся в условиях монолингвального ареала, и особенностей её функционирования в поликультурном коммуникативном пространстве с точки зрения заложенных в языке интернет-коммуникации лингвокультурных стандартов как моделей речевого поведения в жанре корпоративного блога. В этом аспекте подлежит теоретико-методологическому осмыслению функционирование блоговой модели как речевого продукта западной ментальности в пространстве интернет-коммуникации. Это позволяет выявить, насколько русскоязычная культура, воплощенная авторами блогов, влияет на модель блог-коммуникации в формате и контексте её как таковой.

Значительный научный интерес для нас представляет корпоративная разновидность блог-коммуникации. Во-первых, корпоративный блоггинг приобретает широкую социальную значимость, в связи с проникновением социально-культурных проблем в социум и благодаря стремительному распространению информационно-коммуникационных технологий. Во-вторых, до сих пор отсутствовала её системная лингвокультурологическая интерпретация. Мы рассматриваем корпоративный блог как отдельный жанр интернет-коммуникации.

В современных лингвистических исследованиях различные сетевые жанры рассматривались Л.Ю. Ивановым (2001), Е.Н. Галичкиной (2001), А.А. Атабековой (2002), Г.Н. Трофимовой (2004), Р.К. Потаповой (2004), Ф.О. Смирновым, Н.Г. Асмус (2005), Е.Г. Новиковой (2005), О.В. Лутовиновой (2009), П.В. Морослиным (2010), Ю.В. Данюшиной (2011) и др. Блоги исследовались такими западными учеными, как Р. Блад (Blood, 2000), Г. Нанберг (Nunberg, 2001), Д. Диббелл (Dibbell, 2002), Б. Грэхам (Graham, 2002), В. Сафир (Safire, 2002), Д. Повазек (Powazek, 2002), С. Барретт (Barrett, 2003), Д. Херринг (Herring, 2004), Д. Гиллмор (Gillmor, 2007) и др.

Корпоративный блог не являлся объектом специального исследования, поэтому, анализируя данную разновидность блога, мы опирались на работы указанных исследователей в области интернет-коммуникации и интернет-жанров.

Актуальность исследования обусловлена следующими аспектами:

1) изучение блогосферы как специфической среды интернет-коммуникации является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, однако научного осмысления требуют вопросы, касающиеся типов и разновидностей этого явления, их целей, структуры, ценностей, специфических средств языкового оформления в силу того, что данная коммуникативная интернет-среда приобретает сейчас особую социальную значимость, обусловленную вовлеченностью в неё широких общественных слоев;

2) необходимостью теоретического осмысления адекватности языка корпоративного блога как инструмента продвижения товаров и услуг в бизнес-коммуникации;

3) общение в коммуникативной интернет-среде и блогосфере, в частности, является важной характеристикой современной лингвокультуры общества, вместе с тем пределы допустимости интеграции национально-культурных элементов блога освещены в научной литературе недостаточно.

Объектом данного исследования является корпоративный блог как особый жанр интернет-коммуникации и лингвокультурный феномен.

Предмет исследования – лингвокультурологические особенности корпоративного блога как продукта речевого взаимодействия профессионального сообщества людей, объединенных общими профессионально-ценностными установками.

Цель исследования – выявить лингвокультурологические особенности корпоративного блога, функционирующего в пространстве англоязычной и русскоязычной лингвокультур, установить их корреляцию с модельными характеристиками этого жанра интернет-коммуникации.

Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи.

1. Изучить становление и развитие интернет-коммуникации как особого способа реализации языка.

2. Установить лингвокультурный статус блога в системе интернет-коммуникации и выявить лингвокультурологическую обусловленность блога как текстовой единицы.

3. Охарактеризовать корпоративный блог как особый жанр интернет-коммуникации и определить его роль в формировании поликультурного коммуникативного интернет-пространства.

4. Проанализировать конститутивные, структурно-содержательные и лингво-коммуникативные особенности жанра корпоративного блога.

5. Выделить общие и культурно-специфические ценностные доминанты корпоративных блогов в целях спецификации вербализации англо- и русскоязычных корпоративных культур.

6. Систематизировать лингво-коммуникативные характеристики корпоративного блога в контексте его модельной реализации как лингвокультурного феномена.

Материалом исследования для выявления лингвокультурологических особенностей послужили текстовые единицы более 200 корпоративных блогов крупных зарубежных и отечественных компаний, ведущиеся на английском и русском языках. Англоязычные: Future Banking blog, blog Marriot, Coca-Cola blog, Global Research blog, Google blog, блог General Motors, Yahoo search blog, Theage blog, anourishingword blog, Starbucks blog, indiewire blog, movies blog, Community Bank Consulting blog, Disney Parks Blog. Русскоязычные: блог Coca-colarussia, блог GE Россия, блог Google Россия, bm_ru.livejournal.com, norilsk-metal.livejournal.com, blog.allsoft.ru., и др. Переводы англоязычных текстов корпоративных блогов осуществлены автором диссертации. Изучению были подвергнуты не только тексты блогов, но и размещенная в них прагматически релевантная экстралингвистическая информация, представляющая в интернет-коммуникации отдельную маркированную зону, принимая во внимание сложную реализацию языковой личности блог-коммуникации.

Гипотеза исследования заключается в том, что исследование корпоративного блога, функционирующего в пространстве англо- и русскоязычной лингвокультуры, а также обоснование пределов допустимости отхождения от блоговой модели и одновременного пребывания в заявленном жанре будет результативно, если будет:

1) определен лингвокультурный статус блога как текстовой единицы, которая формирует особую среду взаимодействия коммуникантов и предполагает процесс порождения соответствующих текстов в определённом культурном контексте; 2) проанализированы конститутивные, структурно-содержательные и лингво-коммуникативные характеристики корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации; 3) выявлена система ценностей корпоративного блога, специфицированная через лингвокультурную интернет-среду, представленную рамками корпоративной культуры; 4) эксплицированы общие и национально-специфические ценностные доминанты англо- и русскоязычных корпоративных культур через соответствующее языковое наполнение текстов корпоративных блогов и посредством этого выявлены границы допустимого размывания его как жанра.

Методологической базой исследования послужили основополагающие принципы языка как лингвокультурного феномена; современная теория интернет-коммуникации, трактующая её как особый тип коммуникации, который характеризуется специфическим набором свойств и функций; положения лингвокультурологических исследований, базирующиеся на взаимосвязи и взаимодействии языка с культурой.

Теоретическую основу настоящего исследования составили труды по теории языка Ю.Н. Караулова (1987), Ю.С. Степанова (2000), С.Н. Виноградова (2007), теории английского языка D. Crystal (1998), теории дискурса В.И. Карасика (1992, 2000, 2004), Е.И. Шейгал (1996), Р. Водак (1996), T.A. Dijk (2003), лингвистике текста И.Р. Гальперина (2006), лингвокультурологии Е.В. Бабаевой (2009), С.Г. Воркачёва (1997, 2001), В.В. Воробьёва (1997), В.В. Красных (2002), В.А. Масловой (2004), О.В. Лутовиновой (2009), П.В. Морослина (2010), лингвистической прагматике и теории речевого воздействия Н.Д. Арутюновой (1999), М.Б. Бергельсон (2002), В.З. Демьянкова (1982, 2002), А. Вежбицкой (1996), В.А. Тунниковой (2005), лингвистике Интернет-общения А.А.Атабековой (2002), Е.И. Горошко (2006, 2007, 2009), коммуникативной лингвистике и межкультурной коммуникации С.Г. Тер-Минасовой (2000), Т.Н. Персиковой (2002), Н.В. Целепидис (2009). Различные сетевые жанры рассматривались Л.Ю. Ивановым (2001), Е.Н. Галичкиной (2001), А.А. Атабековой (2002), Г.Н. Трофимовой (2004), Р.К. Потаповой (2004), Ф.О. Смирновым, Н.Г. Асмус (2005), Е.Г. Новиковой (2005), О.В. Лутовиновой (2009), П.В. Морослиным (2010), Ю.В. Данюшиной (2011) и др. Блоги исследовались такими западными учеными, как Р. Блад (Blood, 2000), Г. Нанберг (Nunberg, 2001), Д. Диббелл (Dibbell, 2002), Б. Грэхам (Graham, 2002), В. Сафир (Safire, 2002), Д. Повазек (Powazek, 2002), С. Барретт (Barrett, 2003), Д. Херринг (Herring, 2004), Д. Гиллмор (Gillmor, 2007) и др.

В качестве конкретных методов исследования были избраны описательный и сопоставительный методы. В процессе анализа использовались также методики лингвистического наблюдения и описания, методы сплошной выборки и контекстуального анализа.

Научная новизна данной работы заключается в следующем:

1) определен лингвокультурный статус корпоративного блога, функционирующего в пространстве англо- и русскоязычной лингвокультуры, установлен его статус как текстовой единицы в условиях поликультурного ареала;

2) проанализированы модельные характеристики блога, коррелирующие с лингвокультурологической обусловленностью данного жанра интернет-коммуникации;

3) выявлена система ценностных установок корпоративной блог-коммуникации, специфицированная через лингвокультурную интернет-среду в контексте её модельной реализации и обусловленная системными языковыми и речевыми средствами.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что исследование вносит вклад в разработку таких ключевых проблем современной лингвистики, как лингво-коммуникативная и лингвокультурологическая специфика корпоративной блог-коммуникации. Результаты диссертационной работы можно считать определенным вкладом в теорию лингвистики, лингвокультурологии и межкультурной коммуникации.

Практическая значимость работы находит отражение в том, что полученные результаты могут быть использованы при составлении теоретических курсов по лингвокультурологии, теории языка, лингвопрагматике, спецкурсов в области организационной и корпоративной коммуникации, теории дискурса, социолингвистике, прагмалингвистике, основам компьютерной лингвистики.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения.

1. Лингвокультурологическая обусловленность функционирования интернет-коммуникации определяет языковую реализацию контента корпоративного блога как текстовой организации, сложившейся в условиях монолингвального ареала, но функционирующей в поликультурном коммуникативном интернет-пространстве.

2. Представление блога как жанра интернет-коммуникации в модельном предъявлении с четко детерминированной и представленной структурно-содержательной средой заключается:

- на уровне культурной детерминации: блог как жанр интернет-коммуникации зародился в формате своего информационно-технологического потенциала на Западе, в США, что обусловливает его жанрообразующие характеристики с позиции языковой картины мира его носителей и соответственно является речевым продуктом западной ментальности;

- на структурно-содержательном уровне модельные характеристики блога (двойственность стиля, особая форма организации гипертекста, выраженная прагматическая направленность, высокая степень экспрессивности) выступают в качестве базовых признаков, определяющих жанровую модель блога. Такие обязательные признаки блога, как асинхронность, устно-письменная форма общения, полилоговый характер коммуникации, высокая интерактивность, креолизованность, переходят в разряд аддитивных, сформированных в языковом сознании западной лингвокультуры на уровне стереотипов поведения и традиционных установок.

3. Сферой бытования корпоративного блога является интернет-среда, которая, с одной стороны, диктует реализацию в этом жанре своих базовых ценностей (неограниченный доступ информации и завязывания контактов, нивелирование временного фактора, возможность получения обратного мнения от целевой аудитории, демократичность общения), с другой – способствует процессу генерации блогом собственных жанровых аксиологических установок, что выражается в массовом усилении потребительской философии (гипер-консумеризма) и социальной акцентуализации с целью формирования позитивного общественного отношения к бизнесу компании.

4. Корпоративная блог-коммуникация детерминирована транзитивностью модельного предъявления, что конституируется ценностными установками и воплощается в контентообразовании корпоративных блогов, в которых кроме типичных национально-культурных особенностей проявляются также новые, связанные с современной англоамериканизацией и интеграцией коммуникативного процесса. Это выражается корпоративной риторикой разноотраслевой направленности блогов, основанной на: социальной ответственности бизнеса, внедрении IT-технологий в финансовую отрасль, необходимости перемен в потребительской культуре, что отражено лексикой таких смысловых сфер, как оптимизация, результативность, эффективность, а также массовым использованием специализированных IT-терминов.

5. Корпоративный блог в условиях функционирования в поликультурном коммуникативном пространстве сохраняет статус самостоятельного жанра, даже если в его модельных характеристиках будут наблюдаться следующие спецификации национального англо- и русскоязычного блога, находящиеся на периферии его модельной организации:

- на культурологическом уровне блог отражает сугубо национальные реалии и динамику корпоративного взаимодействия: 1) социальную акцентуализацию; 2) внедрение универсальных принципов международной экономической интеграции; 3) международную коллаборацию;

- на лексическом уровне инкорпорирует лексику, находящуюся в пределах допустимой транзитивности;

- на синтаксическом уровне в силу незначительных расхождений наблюдаются периферийные синтаксические конструкции.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации излагались на международных (Москва 2009, 2010, 2014; Белово – Ставрополь 2010; Таганрог 2012), всероссийских (Самара – Красноярск 2010), межрегиональных, региональных (Ставрополь, 2009, 2010, 2011, 2013) конференциях. По теме диссертации опубликовано 14 статей, в том числе 3 – в изданиях из перечня ВАК РФ.

Структура диссертации обусловлена поставленными выше целями и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка научной литературы (198 наименований), лексикографических источников (18 наименований), списка источников лингвистического материала (20 наименований), 2-х приложений. Общий объем диссертации с приложением – 208 страниц.

Глава 1. Теоретические основы исследования лингвокультурологических особенностей интернет-коммуникации
1.1. Структурно-содержательные компоненты языковой коммуникации

Одним из важнейших аспектов, привлекающих пристальное внимание современных ученых, является коммуникация между членами социума, которая составляет основу большинства видов человеческой деятельности. Сущность общения между людьми заключается в духовном творчестве индивида. Язык является важнейшим средством коммуникации. По мнению Л.Л. Нелюбина, язык представляет собой систему знаков особой природы, выступающих основным инструментом выражения мысли и средством общения людей между собой [Нелюбин 2007: 101]. Язык и коммуникация неразделимы, благодаря коммуникативному процессу развивается и организует свою деятельность современное общество. «Через коммуникацию, непосредственную и опосредованную, человек получает знания об окружающем его мире, «присваивает» себе общественные ценности, созданные человечеством, познает природу и сущность социальных отношений, формирует самосознание» [Тупицына 2005: 38].

Понятие коммуникации возникло в середине XX века, введение данного понятия в научный обиход связано с исследованиями в области кибернетики и теории информации.

В настоящее время термин «коммуникация» имеет несколько интерпретаций:

– коммуникация как средство связи любых объектов материального и духовного мира, т. е. как определенная структура;

– коммуникация как общение, в процессе которого люди обмениваются информацией;

– коммуникация как передача и массовый обмен информацией с целью воздействия на общество и его составные компоненты [Шарков 2009: 134].

Основной социальной функцией коммуникации является обеспечение предметно-практической деятельности людей, либо овладение, планирование или координация этой деятельности [Каменская 1990: 110–115]. «Новаторские представления математиков К. Шеннона и Н. Винера о трансляции и обмене информации привели к возникновению теории коммуникации и её широкому распространению за пределы точных наук» [Назарчук 2009: 73].

В теории коммуникации термин «коммуникация» используется для обозначения различного характера связей и отношений, возникающих в нашем социуме. Коммуникация является необходимым средством функционирования и развития всех социальных систем, так как обеспечивает связь между людьми, делает возможным накопление и передачу социокультурного опыта, трансляцию культуры. Коммуникационные процессы представляют собой специфическую форму взаимодействия людей по передаче информации от человека к человеку, которая осуществляется при помощи любых знаковых систем [Асмус 2005: 123].

Теоретическим фактором, во многом определившим лицо современных исследований коммуникации, стал поворот философской и научной рефлексии к действительности языка. Исследования языковых и знаковых структур, развернувшиеся с начала XX века в работах философов и логиков (Б. Рассел, 1957; Л. Витгенштейн, 1958 и др.), лингвистов (Ф. Соссюр, 1970 и др.) и семиотиков (Ч. Моррис, 1982 и др.), радикально изменили понимание коммуникации и подходы к ее изучению и организации. Если раньше язык рассматривался просто как средство коммуникации, то теперь сама коммуникация погружается в структуры языка, становится пространством, в котором разворачиваются те или иные языковые формы. Поэтому наиболее актуальным является сейчас изучение проблем языковой коммуникации.

Специфичность взаимодействия людей в процессе их жизнедеятельности состоит в использовании языка, который, будучи важнейшим средством человеческого общения, выступает как орудие познания, как инструмент мышления. Благодаря этому коммуникация между людьми является важнейшим аспектом становления человека как социальной личности [Гойхман, Надеина 2007: 89].

В лингвистической научной парадигме для определения языковой коммуникации используют различные термины: речевая коммуникация, речевая деятельность, речь, и др. Для уточнения понятия «языковая коммуникация» необходимо определить, что собой представляет язык и речь, и какова их вербальная составляющая.

Язык – это система знаков, единицы которой и отношения между ними образуют иерархически упорядоченную структуру. Универсальными языковыми единицами (т.е. существующими в любом языке) являются звуки, морфемы, слова, словосочетания, предложения, текст. Каждая единица принадлежит определённому уровню языка, данные уровни взаимосвязаны и строго упорядочены: звуковой – морфологический – синтаксический –смысловой [Гойхман, Надеина 2007: 45].

Термин «речь» используется в двух значениях. Во-первых, речью называется один из видов коммуникативной деятельности человека. В этом смысле речь является деятельностью, которая выражается либо в звуковой, либо в письменной форме. Во-вторых, речь является универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации с помощью речи менее всего теряется смысл сообщения [Мутовкин 2001: 21]. Речь также может служить названием формы бытия языка, способа его существования [Сусов 2006: 18].

Таким образом, в понятии «язык» преобладающим значением является «система, структура», в понятии «речь» – «деятельность». Для определения понятия «коммуникация» уместнее будет пользоваться термином «речевая», однако понятие «языковая коммуникация» несколько шире. В научной литературе очень часто слова «язык» и «речь» взаимозаменяемы, если это особо не оговаривается [Гойхман, Надеина 2007: 49], поэтому в нашей работе данные определения будут использоваться как синонимы.

Языковая коммуникация понимается нами как устное (речевое) или письменное (текстовое) взаимодействие индивидов с помощью речи, построенное на лексически выделенных единицах – словах.

Методологические основы теории коммуникации составляют теоретическую базу для описания языковой (речевой) коммуникации. Положения теории языковой коммуникации объясняют внутренние механизмы коммуникации, выявляющие функции, формы, структуру и среду языковой коммуникации.

Основными функциями языковой коммуникации являются:

  1. информативная (передача информации, сообщение о намерениях и мыслях людей);

  2. фатическая (установление контакта между коммуникантами);

  3. эмотивная (выражение эмоций и чувств участников коммуникации);

  4. агитационная (побуждение, призыв к действию);

  5. регулятивно коммуникативная (взаимное регулирование совместных действий в процессе коммуникации) [Гойхман, Надеина 2007: 53];

  6. воздействующая (просьба, приказ, убеждение или побуждение к каким-либо действиям);

  7. интерактивная (организация взаимодействия между людьми);

  8. перцептивная (восприятие друг друга коммуникантами и установление взаимопонимания);

  9. экспрессивная (возбуждение или изменение характера эмоциональных переживаний) [см. работы: А. Вежбицкая, 1996; В.В. Красных, 2002; О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина, 2007; И.С. Шевченко, 2007].

В иерархии функций большинство лингвистов отмечают, что ведущая роль отводится информативной функции (или функции сообщения), т.к. язык является основным средством коммуникации, передачи информации, накопленной поколениями. Хранение и передача информации осуществляется через речевую деятельность участников коммуникации.

Коммуникативная функция реализуется непосредственно в общении, без коммуникации невозможно существование социума [Дроздова 2014: 2].

Многими языковедами выделяется эмотивная функция языковой коммуникации. Данная функция реализуется в дискуссиях, беседах, дебатах, художественных текстах посредством создания особых речевых эффектов, которые служат для передачи эмоционально-оценочных и экспрессивных обертонов.

Различают устную и письменную формы речевой коммуникации. Письменная речь – речь, при порождении и функционировании которой используется определённая знаковая система, воспринимаемая зрительно. Устная речь – это звучащая речь, основной характеристикой которой является использование аудиального канала для передачи информации и использование паралингвистических средств [Лысенко 2010: 97].

Для каждой формы характерен ряд признаков, на основе которых определяются виды речевой коммуникации. К таким признакам относятся:

1) тип коммуникации:

– индивидуальная;

– групповая;

– массовая.

2) сфера коммуникации:

– деловая (деловые переговоры, симпозиумы и т. д.);

– личностно-бытовая (бытовые беседы и т. д.);

– научная (научная конференция, педагогический семинар и т. д.).

3) канал коммуникации:

– непосредственная (прямая) коммуникация (с активной обратной связью, например дебаты, дискуссия) и с пассивной обратной связью (например, распоряжение, приказ);

– опосредованная коммуникация (аудиальная, визуальная, аудио-визуальная, интернет-коммуникация) [см. работы: А. Вежбицкая, 1996; В.В. Красных, 2002; О.Я. Гойхман, Т.М. Надеина, 2007; И.С. Шевченко, 2007].

Для любого вида коммуникации существуют определённые языковые средства, тактики речевого поведения, владение которыми на практике является необходимым условием достижения успеха речевой коммуникации.

В соответствии с общей теорией передачи информации языковая коммуникация разворачивается по схеме, восходящей к математической модели коммуникации Клода Шеннона, которую в наиболее общем виде можно представить следующим образом [Шевченко 2007: 10]:

отпра-
витель

коди-
рова-
ние

сооб-
щение

канал

деко-
диро-
вание

полу-
чатель

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconЛингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра...
Касьяновой Наталии Владимировны Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра Интернет коммуникации (на материале...

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconЛингвостилистическая специфика комического в литературной сказке...

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconТемы проектов по лингвистике и русскому языку 5-11 кл
Аббревиатуры французского, английского и русского языков в рамках Интернет-общения

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconШундеева О. В. (Ульяновск) интернет коммуникации в социальных сетях
В настоящее время интернет коммуникация представляет собой не только новый канал связи, но и является специфической социокультурной...

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconИнтернет-сайт как объект гражданских прав и средство коммуникации
Интернет-сайта, как продукта человеческой духовной и материальной культуры, с ним связанные. При этом необходимо помнить, что Интернет...

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconОксана викторовна концепт «иностранец»: лингвокогнитивный и аксиологический...
Защита состоится 16 февраля 2010 г в 12. 00 на заседании диссертационного совета д 212. 193. 02 в гоу впо «Пятигорский государственный...

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconНа тему: «Особенности перевода текстов экономической тематики с английского...
Выпускная квалификационная работа на тему: «Особенности перевода текстов экономической тематики с английского языка на русский (на...

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconЯвление гендерной стилизации в современной женской литературе (на...
Работа выполнена на кафедре русского языка и стилистики гоу впо «Пермский государственный университет»

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconЛитературное исследование
В работе отмечаются особенности возникновения и становления фэнтези как жанра литературы. Ценность работы состоит в том, что выделены...

Лингвокультурологические особенности корпоративного блога как жанра интернет-коммуникации (на материале английского и русского языков) iconСопоставительное исследование вербальных и невербальных средств коммуникации...
Ведущая организация: кафедра татарской филологии филологического факультета гоу впо «Башкирский государственный университет»

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Литература


При копировании материала укажите ссылку ©ucheba 2000-2015
контакты
l.120-bal.ru
..На главную