Что за прелесть эти сказки!






Скачать 269.28 Kb.
НазваниеЧто за прелесть эти сказки!
страница1/3
Дата публикации25.05.2015
Размер269.28 Kb.
ТипЛитература
l.120-bal.ru > Литература > Литература
  1   2   3
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя образовательная школа № 39»

ЧТО ЗА ПРЕЛЕСТЬ ЭТИ СКАЗКИ!
(сравнительно-сопоставительный анализ

«Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина

и «Белоснежки» братьев Гримм)


Работу выполнила:

ученица 6 А класса

Осепова Софья
Руководитель:

учитель русского языка

и литературы

Квачева Л.Е.

г. Ангарск

2013г.
Содержание:
Введение………………………………………………………………………3-4

Глава 1. Сказка – жанр литературного творчества…………………….5

    1. Жанровое своеобразие сказки…………………………………5-7

    2. Источники сказок А.С. Пушкина и Братьев Гримм…………8-11


Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ

«Сказки о мертвой царевны и семи богатырях» А.С. Пушкина

и «Белоснежки» братьев Гримм………………………………………….12

2.1. Сюжет и основные мотивы сказок……………………………...12-15

2.2. Система образов-характеров…………………………………….15-17

Заключение…………………………………………………………………..18-19

Список использованной литературы………………………………………..20-21

Приложение…………………………………………………………………..22-24

Введение
«Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»

(из письма А.С.Пушкина брату Льву)

Литература – это удивительный мир, знакомство с которым мы начинаем с самого раннего детства. Именно литературе даны большие возможности проникать в духовный мир человека, мир его чувств и мыслей. Именно она создает определенные незаменимые ценности, от которых зависит прогресс в духовной жизни общества. Книга обогащает мир ребенка, делает его интересным, полным необычайных открытий.

Воспитание читателя, способного воспринимать произведение искусства во всем его богатстве, процесс долгий и трудный. И приступать к его осуществлению необходимо с раннего детства, т.е. возраста, когда идет формирование предпосылок читателя. И начинать лучше всего с чтения сказок, потому что именно со сказки начинается знакомство с литературой как видом искусства.

Тема работы – «Что за прелесть эти сказки!» (сравнительно-сопоставительный анализ «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина и «Белоснежки» братьев Гримм). Выбор темы объясняется тем, что на уроке литературы в 5 классе после прочтения «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина мы увидели, что она (сказка) очень похожа на записанную братьями Гримм сказку «Белоснежку». Нам стало интересно, насколько похожи эти сказки, много ли общего в них, действительно ли народная сказка братьев Гримм является источником пушкинской сказки. Мы решили сравнить эти произведения. Так родилась тема исследования.

Считаем, что тема достаточно актуальна. В литературе есть статьи литературоведов, исследователей об источниках сказок А.С.Пушкина и братьев Гримм (М.К. Азадовский, Ю.М. Соколов, Ю. Больте, С. Поливка), М.К. Азадовский и некоторые другие литературоведы приводят сопоставительный анализ этих двух сказок. Однако, на наш взгляд, не все детали произведений проанализированы. Кроме того результатом нашей работы стала сводная таблица всех сходств и различий этих сказок. Собранный нами материал будет способствовать лучшему пониманию произведений и характеров героев, расширению знаний о традициях и новаторстве в народной и литературной сказке.

Новизна нашей работы в том, что материала по сравнению сказок А.С. Пушкина и братьев Гримм в учебниках литературы нет, и он может быть использован как преподавателями, так и обучающимися школы.

Объект исследования - тексты: «Сказка о мертвой царевне» А.С. Пушкина, «Белоснежка», «Певчий попрыгун-жаворонок» братьев Гримм.

Предмет исследования: сюжеты, композиция, художественные средства, герои произведений, совпадения и различия в них, наличие элементов народной сказки.

Цель нашей работы – выявить национальные особенности русской и немецкой сказок, отражающих специфику русского и немецкого народов. Цель работы определяет следующие задачи:

  1. познакомиться с текстами обеих сказок;

  2. сравнить сюжеты, композицию и героев сказки Пушкина и братьев Гримм выявить национальную специфику образов героев;

  3. провести сравнительно-сопоставительный анализ сказок, выявить их сходства и различия;

  4. обнаружить художественное своеобразие русской и немецкой сказки

Во время выполнения работы использовались следующие методы - сравнительный метод, описательный метод, метод контекстуального анализа

Глава 1. Сказка — жанр литературного творчества

1.1. Жанровое своеобразие сказки

Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века. от слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII—XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна [Фасмер 1973, с. 231].

Слово «сказка» предполагает, что о нём узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам [Чернец 2000, с.140].

Литературный энциклопедический словарь дает следующее определение сказки - «это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» [ЛЭС 1987, с. 341]. С.П. Белокурова в статье словаря литературоведческих терминов отмечает, что это «…эпический жанр письменного и устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном, прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Сказочный фольклор противостоит «достоверному» фольклорному повествованию (несказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, предание, быличка) [Словарь литературоведческих терминов 2005, с. 352].

Литературная сказка известна от глубочайшей древности. Однако только в XIX в. сказка включается в общие пути развития литературы, становясь в то же время предметом научного изучения. Романтики вместе с интересом к «народному» начинают обращаться к особому виду художественной сказки, которая строится то на форме крестьянской сказки, то на ее образах, то просто на принципе сказочно-фантастического переосмысления действительности. Такова сказка Гёте, Тика, Шамиссо, Брентано, Мерике, Эдгара По и др. [Нагибин 1982, с. 20].

Русская художественная литература XIX—XX вв. очень обильно насыщена сказками. Обработки сказки у В. Жуковского («Мальчик с пальчик», «Сказка о царе Берендее», «Сказка об Иване царевиче и сером волке», «Кот и в сапогах» и др.) и А.С. Пушкина («Золотой петушок», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и о работнике его Балде», «Сказка о спящей царевне и семи богатырях») укрепляют литературный жанр стихотворной сказки. К жанру сказки обращались Н.В. Гоголь, Н. Лесков, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, В. Короленко, М.Е. Салтыков-Щедрин и др. [Азадовский 1935, с. 146].

Таким образом, можно сказать, что литературная сказка как отдельное литературное явление выделилась в XIX столетии и «давно стала полноправным литературным жанром» [там же, с. 158], однако до сих пор не существует четкого понимания ее жанрового своеобразия. Можно выделить лишь некоторые специфичные черты литературной сказки как жанра.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре находим следующее определение: «Литературная сказка - это повествовательный жанр с волшебно-фантастическим сюжетом, с персонажами реальными и (или) вымышленными, с действительностью реальной и (или) сказочной, в которой по воле автора поднимаются эстетические, моральные, социальные проблемы всех времен и народов» [ЛЭС 1987, с. 339]. М. Азадовский в своей работе «Литература и фольклор» указывает на то, что литературная сказка тесно связана с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежит конкретному автору [Азадовский 1935, с. 145]. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народно-поэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной [там же, с. 148].

Двадцатые-тридцатые годы ХХ века - время больших перемен и больших экспериментов в литературе. На 20-30-е годы приходится небывалый расцвет жанра литературной сказки. В эти годы появляются самые разнообразные разновидности литературной сказки: стихотворный комический эпос К. Чуковского, повести-сказки А. Волкова «Волшебник изумрудного города» и А. Толстого «Золотой ключик», пьесы-сказки С. Маршака и Е. Шварца, «Солдатские сказки» Саши Черного.

Жанр сказки актуален до сих пор. К этому жанру обращаются не только детские писатели - Э. Успенский, Л. Слуцкая, Н. Абрамцева, Ф. Абрамов и др., но и современные признанные классики - Л. Петрушевская, Д. Рубина, Л. Улицкая, А. Кабаков и др.

Самой характерной чертой современной литературной сказки становится двухадресность, она обращена одновременно к детям и взрослым. При этом «взрослое» содержание сказки часто остаётся в подтексте. В этом случае сказочный подтекст часто связан с изображением современной автору действительности. Выявляется одна из причин обращения писателей к жанру сказки - исследователи считают таковой отсутствие возможности напрямую обсуждать социальные проблемы. Поэтому носителями современных противоречий становятся сказочные герои, а художественный мир сказки нередко оказывается сопоставим с реальностью. Так в литературной сказке трансформируется вечный мотив народных сказок - борьба добра и зла, светлого и тёмного начал [Барзах 1995, с.46].

Таким образом, литературная сказка отражает мировоззрение и эстетику своего времени в их специфически народном проявлении.
1. 2. Источники сказок А.С. Пушкина и Братьев Гримм

Вопрос об источниках литературного произведения всегда представляет чрезвычайно важную задачу, роль которой не ограничивается ее филологическим значением. Анализ источников позволяет не только вскрыть историю памятника и установить состав образующих его элементов, но дает материалы для объяснения истоков творчества и исходных позиций автора. Чем значительнее произведение, тем важнее и существеннее проблема источников.

Из биографии Пушкина известно, что огромный интерес к народной поэзии и, в частности, к сказкам он проявил в период ссылке в селе Михайловском, в 1824—1826 гг. От этого времени сохранилось его письмо к брату Льву, где он пишет: «Знаешь ли мои занятия? До обеда пишу записки, обедаю поздно; после обеда езжу верхом, вечером слушаю сказки — и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» [Лотман 1995, с. 96].

Новый период фольклорного творчества начинается в 1831 г. На этот раз мы имеем не случайный эпизод, не отдельные отклики, но целую линию, определенную полосу в творчестве. В 1831 г. Пушкин пишет «Сказку о царе Салтане» и «Сказку о попе и работнике его Балде», в 1833 г. — «Сказку о рыбаке и рыбке» и «Сказку о мертвой царевне», в 1834 г. — «Сказку о золотом петушке»; к 30-м годам относится и неоконченная сказка о медведице [Азадовский 1936, с. 135].

Это обусловлено углубленным интересом к фольклору многих известных поэтов, писателей, литературоведов того времени. Начальным периодом работы Пушкина над сказками является знаменитое состязание его и Жуковского в 1831 г., — но это не единичный и не одинокий факт; в этом же году появляются навеянные народными преданиями «Вечера на хуторе близ Диканьки» Гоголя, в следующем году — сказки Даля, в 1834 г. — «Конек-горбунок» Ершова. В начале 30-х годов с разных сторон идет работа по собиранию и упорядочению русской народной песни. Сам Пушкин предполагает издать собрание русских песен, С. А. Соболевский усиленно собирает песенники, наконец, с того же 1831 г. начинается вообще история русской фольклористики как науки, в частности, переход от любительства и дилетантства к научному собиранию и научной обработке материалов [там же, с. 135].

Как уже отмечалось ранее, литературная сказка тесно связана с народной. Каковы же источники «Сказки о мертвой царевне…» А.С. Пушкина? В. Сиповский в статье о «Руслане и Людмиле» вскользь заметил, что «Мертвая царевна» представляется скорее западноевропейской сказкой, чем русской» [Азадовский 1936, с. 143]. Это вызвало тогда же ряд возражений, и Н. Лернер, выражая общую точку зрения, категорически писал: «…мнение В. Сиповского, что эта сказка более принадлежит Западу, чем русскому народу, явно неверно». В доказательство своего мнения Н. Лернер приводит тот факт, что среди записей сказок, сделанных самим Пушкиным, находится и запись сказки о «Мертвой царевне». Было естественно предположить, что эта когда-то лично слышанная Пушкиным сказка и послужила непосредственным источником для поэтической обработки [там же, с. 144].

На наш взгляд, это не совсем так. Можно констатировать, что все исследователи ограничились только общим сопоставлением сюжетов и не дали себе труда вчитаться и вдуматься в детали.

Текст в записи Пушкина имеет следующую редакцию: «Царевна заблудилася в лесу. Находит дом пустой, убирает его. 12 братьев приезжают: ах, говорят, тут был кто-то или мужчина или женщина, коли мужчина — будь нам отец родной али брат названной; коли женщина — будь нам мать али сестра... Сии братья враждуют с другими 12 богатырями; уезжая, они оставляют сестре платок, сапог и шапку — если кровию нальется, то не жди нас. Приезжая назад, спят они сном богатырским: в первый раз — 12 дней, второй — 24, третий — 31 [может быть описка: 36]. Противники приезжают и пируют. Она подносит им сонных капель и проч. Мачеха ее приходит в лес под видом нищенки; собаки ходят на цепях и не подпускают ее. Она дарит царевне рубашку, которую та, надев, умирает. Братья хоронят ее в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам. Царевич влюбляется в ее труп и проч.» [Азадовский 1936, с. 144].

Стоит только внимательнее сопоставить этот текст с текстом сказки Пушкина, как сейчас же станет ясным, что связь его с пушкинской сказкой очень отдаленная и не идет дальше общности сюжета. Прежде всего, в прозаической записи отсутствуют мотивы рождения дочери, зависти мачехи, волшебного зеркальца, решения мачехи убить свою соперницу и т. д. Сказка, слышанная Пушкиным, начиналась прямо с мотива блуждания в лесу. Далее, в тексте записи упоминается двенадцать богатырей, которые враждуют с другими двенадцатью же богатырями; упоминаются обычные в фольклоре чудесные предметы, которые свидетельствуют о смерти в бою; наконец, имеются уже совершенно необычные для этого типа сказок детали, как приезд противников к спящим богатырям и подвиг царевны, усыпляющей их сонными каплями. Все это совершенно отсутствует в тексте Пушкина.

Недостаточно убедительным в вопросе об источниках сказки Пушкина мы считаем и то, что сюжет «Мертвой царевны» очень богато представлен среди русских сказок. По указателю Андреева он зарегистрирован «…в количестве 30 нумеров» [Азадовский 1936, с. 145].

Кроме того, можно отметить ряд моментов, свойственных исключительно русским редакциям. Прежде всего, решительно во всех текстах отсутствуют некоторые черты, характерные для сказки Пушкина. Во-первых — мотив рождения дочери. Русские сказки не останавливаются обычно на деталях рождения дочери, коротко только фиксируя последнее: «Жил себе король с королевой и имел одну дочку очень красивую. После у короля жена умерла» и т. д.; «В некотором царстве, в некотором государстве жил был купец-вдовец; у него были сын да дочь...» [там же, с. 145].

Точно также в русских редакциях слабо развит мотив соперничества из-за красоты. Очень часто он совсем отсутствует; девушку изгоняют из-за клеветы; там же, где этот мотив есть, он дается в ином виде, чем у Пушкина. Мачеха преследует падчерицу, потому что та красивее ее родной дочери: мотив же соперничества из-за красоты непосредственно мачехи и падчерицы встречается только дважды в двух сказках, записанных в начале XX века: в упомянутой сказке в сборнике Ончукова и, в близкой ей по изложению сказке, в сборнике пермских сказок Зеленина (№ 44) «Про Елену красоту золотую косу» [там же, с. 146].

На наш взгляд догадка В. В. Сиповского о том, что «Сказка о мертвой царевне…» западноевропейская, то есть имеет в себе черты сказок других народов, несомненно, правильна.

Среди западноевропейских сказок, а именно в сборнике сказок Братьев Гримм 1812 года мы без труда сможем найти текст, представляющий полную аналогию со сказкой Пушкина. Это «Schneewittchen» (обычно переводится: «Белоснежка»). Известно, что немецкие ученые-филологи братья Гримм записывали сказки от народных сказителей, сознательно стремясь сохранить народный дух и народный язык. Позднее они лишь обработали услышанные и записанные народные варианты, придав им литературную форму. Поэтому сказки немецких ученых можно рассматривать как литературно обработанные варианты народных сказок.

«Белоснежка» (нем. Schneewittchen от первоначального нижненемецкого Sneewittchen: Snee — «снег», witt — «белый») — сказка братьев Гримм, о прекрасной дочери короля, которую приютили в лесу гномы от злой мачехи, владеющей волшебным зеркалом. Повествуется о зачарованном сне главной героини и её пробуждении, благодаря вмешательству королевича [материал из интернет-энциклопедии «Википедия»].

При более детальном сравнительно-сопоставительном анализе этих двух сказок (А.С. Пушкина и братьев Гримм) можно обнаружить совпадение не только в сюжете, но, что важно, во многих деталях, образах, героях.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Что за прелесть эти сказки! iconПроект: «Что за прелесть эти сказки»
Художественные образы и язык, которыми оперируют сказки, прост и понятен даже трехлетнему ребенку. Слушая сказку, ребенок подсознательно...

Что за прелесть эти сказки! iconУрок внеклассного чтения и музыки Тема «Что за прелесть эти сказки!»
...

Что за прелесть эти сказки! iconУрока по литературе в 5 классе. Тема: Р. Киплинг Художественный мир...
Познакомить учеников с понятиями «анимализм», «анималистическая сказка», особенностями анималистической сказки и отличием ее от фольклорной...

Что за прелесть эти сказки! icon«Что остается от сказки потом…»: из опыта работы с детьми младшего школьного возраста
«Что остается от сказки потом…»: из опыта работы с детьми младшего школьного возраста (нравственное воспитание детей средствами художественной...

Что за прелесть эти сказки! iconСобеседование на тему
В X-XI вв бытовали песни, басни, сказки, легенды, былины, сказания. Исследователи считают, что народная и детская литература существовали...

Что за прелесть эти сказки! iconОсобенности школьного жаргона
Следует заметить, что в последнее время в литературе по социолингвистике эти слова употребляются как синонимы, мы же разграничим...

Что за прелесть эти сказки! iconФольклорные истоки «Сказки о Медведихе»
«тайну» ([8], с. 177). Некоторые авторы, анализируя сказки Пушкина, не пишут о ней вовсе ([7]) или намеренно исключают из рассмотрения...

Что за прелесть эти сказки! iconАдаптация египетской сказки для русского читателя на примере «Сказки...
Древнего Египта для современного русскоязычного читателя. Выбор темы обусловлен тем, что если мифология Древнего Египта изложена...

Что за прелесть эти сказки! iconКонсультация для родителей на тему «Роль книги в жизни ребенка»
В X-XI вв бытовали песни, басни, сказки, легенды, былины, сказания. Исследователи считают, что народная и детская литература существовали...

Что за прелесть эти сказки! iconСказки и былины об Илье Муромце и русских богатырях
Русские литературные сказки (П. Ершов, А. Пушкин, В. Одоевский, П. Бажов, В. Берестов, В. Хмельницкий, Б. Сергунков)

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Литература


При копировании материала укажите ссылку ©ucheba 2000-2015
контакты
l.120-bal.ru
..На главную