Скачать 202.11 Kb.
|
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «УТВЕРЖДАЮ»: Проректор по учебной работе _______________________ /Л.М. Волосникова/ __________ _____________ 2011 г. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов очной формы обучения, направление 035700.62 "Лингвистика", профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение) «ПОДГОТОВЛЕНО К ИЗДАНИЮ»: Автор работы: Табанакова В.Д. «______»___________2011 г. Рассмотрено на заседании кафедры перевода и переводоведения (№4 от 6 апреля 2011г.) Соответствует требованиям к содержанию, структуре и оформлению. «РЕКОМЕНДОВАНО К ЭЛЕКТРОННОМУ ИЗДАНИЮ»: Объем 9с.. Зав. кафедрой Табанакова В. Д. «______»___________ 2011 г. Рассмотрено на заседании УМК Института гуманитарных наук (№1 от 21 апреля 2011 г. ) Соответствует ФГОС ВПО и учебному плану образовательной программы. «СОГЛАСОВАНО»: Председатель УМК Тумакова Е.В. «______»_____________2011 г. «СОГЛАСОВАНО»: Зав. методическим отделом УМУ Федерова С.А. «______»_____________2011 г. РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯМИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИГосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ Институт гуманитарных наукКафедра перевода и переводоведения Табанакова В.Д. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов очной формы обучения, направление 035700.62 "Лингвистика", профиль подготовки: Перевод и переводоведение (английское отделение) Тюменский государственный университет 2011 Табанакова В.Д. Лингвокультурология Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов направления подготовки бакалавров 035700.62 «Лингвистика» Перевод и переводоведение (английское отделение) очной формы обучения. Тюмень, 2011, 9 с. Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и ПрООП ВПО по направлению и профилю подготовки. Рабочая программа дисциплины (модуля) опубликована на сайте ТюмГУ: Лингвокультурология [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.umk3.utmn.ru., свободный. Рекомендовано к изданию кафедрой перевода и переводоведения. Утверждено проректором по учебной работе Тюменского государственного университета. ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: Табанакова В. Д., д.ф.н., профессор, зав. кафедрой перевода и переводоведения© Тюменский государственный университет, 2011. © Табанакова В.Д., 2011.
Лингвокультурология – новая область исследования языка, которая возникла на стыке культурологии и лингвистики. Лингвокультурология начинается с того, что язык как знаковая система отображает культурологическое знание. Следовательно в форме и в содержании лингвистического знака могут присутствовать культурологические компоненты и культурные смыслы. В рамках данной дисциплины предлагается рассмотреть культурологическую составляющую в семантике языковых единиц лексического уровня.
Цель дисциплины - познакомить студентов с языком как универсальным средством самовыражения и формой этнической культуры. Задачи:
Дисциплина лингвокультурология относится к дисциплинам гуманитарного цикла (дисциплина по выбору) и связана с такими дисциплинами профессионального цикла как основы языкознания (знаковая природа языка, уровни языка и речи, единицы языка и речи и т.д.), лингвострановедение англосаксонского ареала и основы теории первого иностранного языка, а так же с практическим курсом перевода первого иностранного языка. Для освоения данной дисциплины студент должен иметь представления о семантической структуре слова, о типах лексических единиц, об основах фразеологии и культурологии, о системе понятий таких разделов лингвистики, как лексикология, лексикография. Студент должен владеть на определенном уровне английским языком и иметь достаточно большой лексический запас. Теоретические дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины необходимо как предшествующее: основы теории первого иностранного языка, теория перевода, практический курс перевода первого иностранного языка. 1.3. В результате освоения ООП бакалавриата выпускник должен обладать следующими компетенциями:
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
Дисциплина «Лингвокультурология» читается в четвертом семестре. Форма промежуточной аттестации зачет. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы 72 часа.
Таблица 1. Тематический план
Таблица 2. Виды и формы оценочных средств в период текущего контроля
Таблица 3. Планирование самостоятельной работы студентов
1. Лингвокултурология – новая область исследования на стыке лингвистики и культурологии. Основными вопросами, на которые лингвокультурология ищет ответы: Как культура участвует в образовании языковых концептов? К какой части значения языкового знака прикрепляются культурные смыслы? Как говорят и думают об одном и том же на разных языках? Основные направления: сопоставительная лингвокультурология, лингвокультурная лексикография. Методы: контент анализ, фреймовый анализ, ассоциативный метод, контрастивный анализ. 2. Стратификация культурологической лексики. 1.Лексические единицы, несущие символические значение; 2.Лексические единицы, имеющие эталонное значение; 3.Лексические единицы с приобретенным образно-метафорическим значением, которое зафиксировано в культуре (через мифы, легенды, сказки, дискурсы, фразеологизмы) 3. Лингвострановедческая теория слова. Лингвострановедческая интерпретация слов-соответствий. Структура понятийно – эквивалентного слова в индивидуальном сознании билингва. Национально-культурная семантика терминологической и ономастической лексики; семантические доли в индивидуальном сознании; зрительный образ, как часть лексического фона; лингвострановедческая интерпретация лексического фона. 4.Лингвокультурологический аспект фразеологизмов. Культурологически окрашенная лексика в составе фразеологических единиц: реалии, символы, метафоры, образные слова, концептуальный фон фразеологизмов, фреймовый подход к семантическому анализу фразеологизмов. 5. Сопоставительный анализ. Этапы:
В курсе предусмотрены следующие формы письменного текстового контроля: 1. Контрольная работа Модуль 1. Комплексное ситуативное задание: проанализируйте свое личное имя и отчество с точки зрения: а) возраста б) этимологии в) социальной окраски г) стилевой принадлежности д) употребленности е) внутренней формы Модуль 2.Задание: Установите понятийные доли, непонятийные доли и лексический фон русского слова ДОРОГА и английского слова ROAD. Модуль 3. Задание: Проведите сопоставительный анализ английского слова FRIEND и русского слова ДРУГ. Форма проведения зачета: комплексный письменный лингвокультурологический контрастивный анализ английского и русского слов. 7.Образовательные технологии. Для формирования у студентов профессиональной компетенций в курсе применяются следующие образовательные технологии:
8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины (модуля). Основная литература:
Словари
Лингвострановедческие словари
9Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины. Слайды, выполненные при помощи программы Microsoft Power Point и содержащие основные положения и понятия каждой темы, а также экспресс-задания к каждой лекции, демонстрируются при помощи проектора на экране в специально оборудованной аудитории. |
![]() | Рассмотрено на заседании кафедры информационных систем, протокол №11 от 12. 05. 2011 г | ![]() | Государственно-конфессиональные отношения: отечественный и зарубежный опыт правового регулирования |
![]() | «Информационные системы и технологии в административном управлении» очная форма обучения | ![]() | Рассмотрено на заседании кафедры новой истории и международных отношений 21. 04. 2011, протокол №3 |
![]() | «История», Профиль подготовки: «Историко-культурный туризм» и «Историческая информатика», одо | ![]() | Рассмотрено на заседании кафедры новой истории и международных отношений 21. 04. 2011, протокол №3 |
![]() | Рассмотрено на заседании кафедры менеджмента и экономической социологии «20» апреля 2011 г., протокол №8 | ![]() | Рассмотрено на заседании кафедры менеджмента и экономической социологии «20» апреля 2011 г., протокол №8 |
![]() | Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов направления 031900. 62 «Международные отношения» | ![]() | Специальное (дефектологическое) образование, профиль Логопедия, форма обучения – очная, заочная |