Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления»






НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления»
страница8/12
Дата публикации01.06.2017
Размер1.72 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
l.120-bal.ru > Документы > Учебно-методический комплекс
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

овощ (форма единственного числа к слову овощи; форма женского рода овощ имеет собирательное значение и является просторечным вариантом синонима овощи);

погон (устар. погона);

рельс (устар. и разгов. рельса);

рояль, -я (устар. рояль, -и);

табель, -я (устаревшая форма женского рода табель, -и сохраняется в выражении табель о рангах);

толь, -я (простор, толь, -и);

фильм (устар. фильма);

эполет (устар. эполета);

эпюр (устар. эпюра).

Замена форм женского рода с окончанием -а формами мужского рода с нулевым окончанием свидетельствует о проявлении тенденции к экономии речевых средств.

3. Слова, употребляемые в форме женского рода. Сейчас закрепилась форма женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например:

бакенбарда (устар. бакенбард);

бандероль, -и (устар. бандероль, -я);

вуаль, -и (устар. вуаль, -я);

гроздь, -и (устар. грозд, но соответствующая форма множественного числа гроздья более употребительна, чем грозди - форма, образованная от гроздь);

катаракта (устар. катаракт как медицинский термин);

консоль, -и (устар. консоль, -я);

мозоль, -и (мозоль, -я - форма просторечная);

парафраза (устар. парафраз; ср. синонимичные: перифраз - перифраза);

плацкарта (форма плацкарт просторечная);

расценка (простор. расценок);

чинара (устар. чинар).

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода - с другой, например:

ведерко - ведерка (вторая форма диалектная и просторечная);

дурро - дурра (сорт сорго) (формы равноправные);

кайло - кайла (чаще употребляется первая форма);

контральто - контральт (устарела не только вторая форма, но и употребление первой как формы мужского рода; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);

монисто - мониста (правильна первая форма);

мочало - мочала (правильна первая форма; вторая встречается в просторечии под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений синонимичного слову мочало);

нотабене - нотабена (формы равноправные);

остропестро - остропестр (растение) (формы равноправные);

плёсо - плёс (первая форма диалектная);

повидло - повидла (вторая форма просторечная);

страшилище (муж. и средн., формы равноправные);

титло - титла (вторая форма употребляется реже);

чучело - чучела (вторая форма устарелая);

щупальце (неправильны ни щупалец, ни щупальца; форма множественного числа - щупальца, род. пад. - щупалец, а не щупальцы, -ев).

5. Слова, образованные при помощи суффиксов. Колебания в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи суффикса -ина). В литературном языке приняты следующие формы:

1) слова мужского рода: голос — голосина (ср.: грубый голосина), дождь - дождина (ср.: тропический дождина), дом - домина (ср.: уродливый домина); но в винительном падеже: уродливую домину);

2) слова женского рода: паспорт - паспортина (ср.: у Маяковского: краснокожая паспортина), ствол - стволина (ср.: толстая стволина), сугроб - сугробина (ср.: огромная сугробина);

3) слова общего рода: молодец - молодчина (ср.: настоящий молодчина - настоящая молодчина), скот - скотина (ср.: бессовестный скотина - бессовестная скотина), урод - уродина (ср.: ужасный уродина - ужасная уродина).

Различается в зависимости от значения слова грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс -ищ-е. Ср.:

городище (большой город) - мужского рода; городище (древнее поселение) - среднего рода;

пожарище (большой пожар) - мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-либо сгоревшего) - среднего рода;

топорище (большой топор) - мужского рода; топорище (рукоятка топора) - среднего рода.

Дифференциация значений в зависимости от родовых окончаний

Некоторые параллельные формы мужского и женского рода различаются своими значениями. Таковы:

антимоний (химический термин) — антимония (в выражении разводить антимонию)

апостроф (надстрочный знак в виде запятой) — апострофа (патетическое восклицание)

взяток (у пчелы) — взятка (вид подкупа)

гарнитур (комплект мебели, белья) — гарнитура (комплект типографских шрифтов одного рисунка, но разных размеров начертаний)

жар (в теле, в печке) — жара (зной)

карьер (место открытой разработки полезных ископаемых; ускоренный галоп, быстрый аллюр) — карьера (продвижение по службе, достижение известности)

кегль (размер типографской литеры) — кегля (деревянный столбик для игры)

манер (в выражениях: таким манером, внешние формы на новый манер и т.п.) — манера (способ действия, поведения)

округ (подразделение государственной территории: административный окрестность; ср.: прославиться на округ, военный округ, всю округу) — округа (окружающая местность, избирательный округ)

пролаз (тесный проход) — пролаза (пройдоха)
Род названий лиц женского пола по профессии, должности и т.д.

1. Слова без парных образований. Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому или почетному званию и т.д., сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола, например: педагог, техник, токарь, геолог, физик, металлург, конструктор, оператор, новатор, судья, адвокат, доцент, кандидат наук, депутат. Герой Российской Федерации, лауреат международного конкурса, мастер спорта, полковник, лейтенант.

В разговорной речи явно наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически, главным образом путем постановки сказуемого в форме женского рода, если в функции подлежащего выступает одно из слов указанной группы, например: депутат принимала посетителей, мастер спорта установила новый всесоюзный рекорд, токарь хорошо справилась с заданием.

Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати, например: «Двое суток чабан без пищи, при 35-градусном морозе берегла отару», «Хотя было еще раннее утро — премьер-министр уже принимала посетителей» (об Индире Ганди); «В тот день, когда завуч школы родила дочку…»(Сем. Нариньяни).

Такие сочетания встречаются и в тех случаях, когда имеется возможность образовать парное название женского рода, но с известными стилистическими ограничениями (см. ниже, п. З), например: секретарь выдала справку, редактор была в декретном отпуске, кондуктор объявила следующую остановку, управдом составила смету.

Из двух конструкций: врач пришла и врачиха пришла - несомненно, предпочтительнее первая.

Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе — в речи персонажей и в авторской речи, например: Военфельдшер добросовестна, не больше (В. Панова); По-видимому, приисковый счетовод серьезно заболела (А. Коптяева); Агроном уехала в район (Антонов).

2. Парные образования, принятые в нейтральных стилях речи. Параллельные названия для обозначения лиц женского пола закрепились в тех случаях, когда данная специальность (профессия, род занятий и т.д.) в равной мере связана и с женским и с мужским трудом, например: акушер - акушерка, буфетчик - буфетчица, лаборант - лаборантка, летчик - летчица, преподаватель - преподавательница, продавец - продавщица, студент - студентка, ткач - ткачиха, тракторист - трактористка, учитель - учительница и мн. др. То же в области искусства, спорта, при обозначении лиц по их отношению к общественной организации и т.д., например: артист - артистка, писатель - писательница, спортсмен - спортсменка.

Однако, несмотря на свободное образование подобных названий в форме женского рода, они используются не во всех стилях речи. Так, в официально-деловом стиле предпочтительно сохранять форму мужского рода, когда речь идет о номенклатурном наименовании должности; ср. в документе-справке: «А. В. Петрова работает лаборантом на кафедре физики» (в обиходной речи - лаборантка Петрова); «Л. И. Николаева состоит преподавателем английского языка» (в обиходной речи - преподавательница Николаева). Ср. бытовое: заведующая столовой Никитина и официальное управляющий трестом Никитина.

Использование парного образования женского рода устраняет неясность в тех случаях, когда нерусская фамилия не позволяет установить, идет ли речь о мужчине или о женщине, например: Корреспондентка газеты М. Смит сообщает... (а не корреспондент, так как подобные фамилии не связаны с реальным полом их носителя).

В некоторых случаях образованию парного названия мешает то обстоятельство, что подобное название уже существует в языке, но употребляется с другим значением. Так, к слову овчар нельзя было образовать параллельное название «овчарка» (по модели дояр - доярка), поскольку это слово уже закрепилось как название породы собак. Ср. также невозможность образования пар индеец - «индейка» (второе слово обозначает домашнюю птицу, поэтому было образовано название индианка) или кореец - «корейка» (свиная грудинка, поэтому появилось слово кореянка) и т.п. Только в редких случаях возникли слова-омонимы: толстовец - толстовка (последовательница взглядов Л. Н. Толстого), при наличии слова толстовка, обозначающего тот фасон блузы в складках с поясом, который придумал великий писатель.

3. Парные образования, используемые в разговорной речи. В разговорной речи нередко встречаются парные названия, образованные при помощи суффиксов -ша и -иха, например: библиотекарша, билетерша, бухгалтерша, директорша, докторша, инженерша, кассирша, комендантша, кондукторша, парикмахерша, почтальонша, редакторша, регистраторша, секретарша, врачиха, дворничиха, сторожиха, швейцариха.

Однако подобные образования используются ограниченно. Их распространению препятствует, с одной стороны, присущая им двузначность: они могут быть поняты как название жены человека соответствующей профессии и как название действующего лица; ср. возможность двоякого истолкования таких слов в предложениях типа: Вот идет наша бригадирша (то ли жена бригадира, то ли сама бригадир); Дворничиха помогает нам в стирке белья (та же двузначность). Хотя в наше время при полном равноправии мужского и женского труда мы скорее склонны в подобных названиях видеть обозначение действующего лица, но не исключена возможность и другого толкования, что связано с историей таких слов (ср. прежние названия с суффиксами -ша и -иха, обозначавшие наименования жен по мужу: генеральша, губернаторша, дьячиха, купчиха и т.п.).

С другой стороны, в литературной речи подобных образований избегают из-за присущего им просторечного, сниженного, иногда пренебрежительного оценочного значения (профессорша, врачиха). Особенно это относится к словам на -иха, возможно, что здесь сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных (ср.: заяц - зайчиха, слон - слониха и т.п.). Употребляются такие формы, как правило, в стилизованной речи (для речевой характеристики персонажа, в диалоге и т.д.). При обращении к данному лицу обычно используются нейтральные формы: кассир, кондуктор (а не: «кассирша», «кондукторша»).

Сказанное, разумеется, не относится к закрепившимся в языке нейтральным словам типа портниха, ткачиха, а также к словам, имеющим только форму женского рода для обозначения определенной профессии, например маникюрша. В профессиональной речи свободно используются неологизмы спринтерша, пловчиха.

Для обозначения мужского рода словам балерина, машинистка, используются соответственно описательные выражения: артист балета, переписчик на машинке. В профессиональном употреблении возникла пара медицинская сестра — медицинский брат.
Род несклоняемых существительных

1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к среднему роду, например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне, кьянти, крамбамбули (вино).

Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).

Так, к мужскому роду относятся слова: бри (влияние родового понятия «сыр»), га (ср.: один га, влияние слова гектар), кавасаки (моторный бот), кофе (влияние прежних форм кофей, кофий), креп-гофре, кросс-коунтри, памперо (ветер в Южной Америке), пенальти (влияние русского синонимического сочетания одиннадцатиметровый штрафной удар; ср. просторечное: пенальт), сирокко (родовое понятие «ветер»), сулугуни («сыр»), шимми (родовое понятие «танец»), экю (старинная французская монета, влияние языка-источника) и нек. др. Под влиянием слова-понятия «язык» к мужскому роду относятся слова бенгали, пушту, урду, хинди и т.д.

К женскому роду относятся слова: авеню (русский синоним улица), бере (родовое понятие «груша»), бери-бери (родовое понятие «болезнь»), кольраби («капуста»), салями («колбаса»), маки (заросль) и нек. др.

Наконец, некоторые слова употребляются в форме двух родов, например: авто (средн. и муж., под влиянием слова автомобиль), арго (средн. и муж., под влиянием слова-понятия «жаргон»), бибабо (средн. и муж.; ср.: маленький бибабо), бренди и виски (средн. и муж.; ср.: крепкий бренди, шотландский виски), динамо (средн. и жен., влияние слова динамо-машина), медресе (средн. и жен., влияние объяснительного выражения мусульманская средняя духовная школа), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением слова кофе), наргиле (средн. и муж., близкое понятие «кальян»), па-де-де и па-де-труа (средн. и муж., родовое понятие «танец»), цицеро (средн. и муж., родовое понятие «шрифт»), эсперанто (средн. и муж., влияние слова язык, см. выше).

2. Субстантивированные слова. Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду, например: вежливое «здравствуйте», всегдашнее «да», громкое «ура», наше завтра, резкое «не хочу».

3. Слова, обозначающие лиц. Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду в зависимости от своего значения, т.е. соотнесенности с реальным полом обозначаемого лица, например:

1) м у ж с к о г о рода: богатый рантье, военный атташе, усталый кули, великий Верди;

2) ж е н с к о г о рода: леди, фрау, фрекен - белокурая фрейлейн, простодушная инженю, старая леди, бедная Мими;

3) д в у р о д о в ы е: визави (ср.: мой визави оказался интересным собеседником - моя визави оказалась интересной собеседницей); протеже (ср.: наш протеже оправдал все надежды - наша протеже оправдала все надежды); инкогнито (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез - таинственная инкогнито внезапно исчезла);

4) с р е д н е г о рода: жюри (в собирательном значении; ср.: жюри постановило).

4. Слова, обозначающие животных, птиц и т.д. Несклоняемые существительные, обозначающие одушевленные предметы (кроме лиц, см. выше), относятся к мужскому роду, например: азиатский зебу, забавный пони, ловкий шимпанзе, пестрый какаду, серый кенгуру. При этом мужской род употребляется безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова употребляются в форме женского рода, например: кенгуру несла в сумке кенгуренка, шимпанзе кормила детеныша.

Двуродовыми являются слова колибри, киви-киви, кукебурре (влияние родового слова-понятия «птица»).

К женскому роду относятся слова: иваси («рыба», «сельдь»), цеце («муха»).

5. Географические названия. Род несклоняемых существительных, обозначающих географические собственные имена (названия городов, рек, озер, островов и т.д.), определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия (т.е. по роду слов город, река, озеро и т.д.), например: солнечный Сочи (город), широкая Миссисипи (река), полноводное Эри (озеро), труднодоступная Юнгфрау (гора), живописный Капри (остров).

Отступления от правила объясняются влиянием аналогии, употреблением слова в другом значении, тенденцией относить к среднему роду иноязычные несклоняемые слова на -о и т.д., например: пятиглавый Бештау (влияние названия соседней горы Машук), Северное Борнео (влияние конечного о), Второе Баку (название места добычи нефти, а не города), Новые Сочи (ложная аналогия со словами в форме множественного числа типа Малые Мытищи). Ср. в газетах: «Франция превращается в огромное Чикаго», «В 1958 году Чили продали Советскому Союзу 16 тысяч тонн медной проволоки» (подобные случаи требуют правки).

Иногда одно и то же слово употребляется в разных родовых формах в зависимости от того, какое понятие подразумевается. Ср.: «Мали присоединилось к резолюции, принятой группой африканских государств». — «Мали должна рассчитывать преимущественно на две основные отрасли экономики - рыболовство и сельское хозяйство» (в первом случае имеется в виду понятие «государство», во втором - «страна»).

6. Названия органов печати. По родовому наименованию определяется также грамматический род несклоняемых названий органов печати, например: либеральная «Нъюс кроникл», «Таймс» опубликовала подробное изложение доклада; На конкурсе 1962 г. на лучшее оформление и верстку «Дейли уоркер» заняла второе место (в примерах приведены названия г а з е т); В прошлые годы «Фигаро литерер» нередко публиковал отдельные сочинения, написанные экзаменующимися на степень бакалавра (название журнала). В разговорной речи встречается: «Таймс» опубликовал... (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду).

7. Аббревиатуры. Аббревиатуры, образованные соединением начальных букв тех слов, из которых состоит полное наименование, определяют свой грамматический род по роду ведущего слова составного наименования, например: МГУ (Московский государственный университет) праздновал свое двухсотлетие; СНГ (содружество независимых государств) было образовано по взаимному согласию входящих в него государств. Это же положение распространяется и на сложносокращенные слова других типов (читаемые по начальным звукам, включающие в свой состав слоговые образования), если эти слова не склоняются, например: ЖКХ (жилищно-коммунальное хозяйство) объявило; УКГ РКЦ (учетно-контрольная группа расчетно-кассового центра) разослала уведомления; но: РКЦ разослал (центр разослал).

Особенности склонения некоторых слов и словосочетаний

1. Слова домишко, заборишко и т.п. (мужского рода) склоняются по типу имен существительных мужского-среднего рода: домишко, домишка, домишку, домишко, домишком, о домишке. Формы косвенных падежей домишки, домишке, домишку, домишкой являются разговорными и восходят к начальной форме домишка (ср. у Некрасова: Артикул ружьем выкидывал, так что весь домишка вздрагивал).

2. Слова типа домище имеют в именительном падеже множественного числа в качестве нормативного окончание -а (эти домища). В разговорной речи допускают форму с окончанием -и (эти домищи).

3. Сложные имена существительные, первый компонент которых образован числительным пол- (половина), типа полчаса, полдюжины, пол-арбуза имеют в косвенных падежах (кроме винительного, совпадающего с именительным) двоякого рода формы: в книжной речи пол- меняется на полу, а в разговорной сохраняется без изменения. Ср.:

а) от получаса не осталось ни одной минуты; к полудюжине карандашей добавлено еще три; в полуарбузе было три килограмма веса; Я уже более полугода не бывал у них (Аксаков); Учитель невольно остановился на полуслове (Телешов);

б) растворить лекарство в полстакане воды, ограничиться полдюжиной карандашей; На полслове он обрывал и тер себе лоб... (А. Н. Толстой); Полгодом позже я написал навеянное одной их этих поездок стихотворение... (Симонов); В полверсте, в кустах — противник (Твардовский).

4. Сложносоставные слова типа плащ-палатка, кран-балка, капитан-директор, с тесно слившимися частями, склоняются только во второй части: укрыться плащ-палаткой, около кран-балки, беседа с капитан-директором флотилии, в «Роман-газете» напечатано.

При меньшей спаянности составных частей возможны дублетные падежные формы: в разговорной речи склоняется только вторая часть, в книжной — обе части; ср.: в вагон-ресторане — в вагоне-ресторане, на матч-турнире - на матче-турнире, в разгаре бал-маскарада - в разгаре бала-маскарада. Ср. также: у капитан-лейтенанта - у инженера-экономиста (в первом случае слитный термин, во втором - сочетание определяемого слова и приложения при нем).

5. В сочетании Москва-река в книжной речи склоняются обе части (на Москве-реке, за Москвой-рекой), в разговорной - первая часть в косвенных падежах сохраняет начальную форму (на Москва-реке, за Москва-рекой).

6. В сложных географических названиях первая часть в одних случаях склоняется, в других - остается без изменений, ср.: в Орехове-Зуеве, в Покровском-Стрешневе, во Владимире-Волынском - в Каменец-Подольске, в Гусь-Хрустальном.

7. В сочетаниях типа пятое марта (образовано от сочетания пятое число месяца марта) склоняется только первая часть: к пятому марта (не «к пятому марту»).
Окончания родительного падежа единственного числа

существительных мужского рода -а (-я) --у (-ю)

В названном падеже возможны вариантные окончания в сочетаниях типа стакан чаю - стакан чая, много народу - много народа. Форма на -у (-ю), с присущим ей разговорным оттенком, встречается в следующих случаях:

1) у имен существительных с вещественным значением при указании на количество, т.е. для обозначения части целого, например: стакан чаю (ср.: вкус чая), килограмм сахару (ср.: сладость сахара), достать воску, керосину, клею, лаку, мелу, скипидару, тесу, прикупить гороху, жиру, луку, меду, перцу, рису, сыру; то же с ударяемым окончанием: килограмм песку, достать чесноку, прибавить кипятку, прикупить миндалю.

С окончанием -у употребляются, как правило, существительные, имеющие в своем составе уменьшительный суффикс: выпить кваску, коньячку, чайку, поесть медку, сахарку, сырку, чесночку.

Если при существительном стоит определение, то обычно употребляется форма на -а (-я), например: стакан крепкого чая, пачка душистого табака.

2) у отдельных собирательных существительных с тем же количественным значением: много народу (ср.: история народа);

3) у имен существительных отвлеченных, если выражается указанный оттенок количественного значения: наделать шуму, нагнать страху, наговорить вздору;

4) в некоторых фразеологических оборотах: без году неделя, без роду и племени, дать маху, добиться толку, задать перцу, конца-краю нет, нашего полку прибыло, не до смеху, поддать жару, прибавить шагу, с глазу на глаз, с кругу сбиться, с миру по нитке, сбиться с толку, спору нет, только и разговору, что есть духу и т.п.;

5) после предлогов из, от, с (со значением удаления или причины), предлога до (со значением предела, достижения), предлога без (в наречных сочетаниях), частицы ни (обычно во фразеологизмах), например: упустить из виду, тридцать лет от роду, беситься с жиру, крикнуть с испугу, умереть с голоду, нужно до зарезу, проводить до дому, танцевать до упаду, брать без разбору, войти без спросу, говорить без умолку, сорить деньгами без счету, не был ни разу, ни слуху ни духу, ни шагу дальше;

6) в отрицательных предложениях, например: износу нет, отбою нет, отказу не было, покою не было, не показывать виду, не хватает духу;

7) в некоторых случаях возможно смысловое различие форм на -а (-я) и на -у (-ю). Так, выйти из дому значит «выйти из своего дома» (т.е. места, где человек проживает), а выйти из дома может обозначать «выйти из строения определенного типа» или «выйти из обозначенного дома» (ср.: из дома вышли два гражданина, кто-то вышел из дома № 15). Ср. также: уйти из дому (на некоторое время ) — уйти из дома (покинуть семью), проводить до дому (проводить домой) — проводить до дома (до определенного дома), леса нет (отсутствует лес) — лесу нет (отсутствует строительный материал).

Следует заметить, что формы на -у (-ю) в современном языке бывают и в разговорной речи, и в художественной литературе. Что касается таких стилей, как научный и деловой, то эти формы в них не используются.

Формы винительного падежа существительных

одушевленных и неодушевленных

1. Возможны варианты: изучать бактерии - изучать бактерий, исследовать бациллы — исследовать бацилл, уничтожать микробы – уничтожать микробов; то же в отношении слов зародыши, личинки, эмбрионы и некоторых других. Первые формы (по типу существительных неодушевленных) употребляются в общелитературном языке, вторые (по типу существительных одушевленных) связаны с более архаическим или профессиональным употреблением.

2. В различии форм поймал трех рыб - съел три рыбки сказывается то обстоятельство, что во втором случае имеется в виду кушанье (ср.: съесть кильки, сардины, шпроты — как нерасчлененный продукт; но: съесть карасей, раков, цыплят — как единичные предметы). Возможные варианты: есть омаров, устриц - есть омары, устрицы.

3. В вариантах купить двух коров - купить две коровы, подстрелить трех уток - подстрелить три утки (при названиях животных в форме женского рода, когда речь идет об общем счете, купле-продаже) вторая форма имеет разговорный характер.

4. При нормальной форме доставить двадцать два пассажира (в конструкциях с составными числительными, оканчивающимися на два, три, четыре, винительный падеж сохраняет форму именительного независимо от категории одушевленности) существует разговорная форма доставить двадцать двух пассажиров.

5. Из двух вариантов: встретить нескольких товарищей и встретить несколько товарищей - в настоящее время более употребителен второй (то же при словах сколько, столько).

6. Слово лицо в значении «человек» употребляется во множественном числе как существительное одушевленное, например: уволить целые бригады и отдельных лиц.

Различие форм вывести положительный тип - проучить этого типа, найти субъект суждения - наказать этого субъекта, отогнать истребитель - наградить истребителя танков, построить бомбардировщик - ранить бомбардировщика, чинить счетчики - собрать счетчиков по переписи связано с различным значением слов в каждой из приведенных пар.

Слово персонаж склоняется как существительное неодушевленное: ввести комический персонаж. Но во множественном числе встречается и форма одушевленного существительного, например: «Нью-йоркские газеты наперебой утверждают, что Чичиков напоминает им многих реальных персонажей из нынешней американской действительности» (С. Вишневский).

Слово адресат склоняется как существительное одушевленное: найти адресата.

7. В результате олицетворения или употребления слова в переносном значении названия предметов неодушевленных могут употребляться для обозначения лиц, например: надо пригласить и этого старого колпака; этого пня трудно убедить; убрать этого истукана (бессердечный или бестолковый человек; ср.: поставить истукан); на кинофестивале можно было увидеть всех звезд экрана; показывать петрушек и марионеток; одевать кукол (но: шить матерчатые куклы); ср. в поговорках: Лапоть знай лаптя, сапог - сапога; Чин чина почитай.

В профессиональном употреблении встречаются формы загнать шара в лузу, найти гриба хорошего.

Закрепились формы: сотворить себе идола - сотворить себе кумир (но: обожал своего кумира - имеется в виду живое существо).

Значение олицетворения находим в конструкциях: прогневить горных духов, встретить опасных призраков (ср.: видеть вокруг себя призраки). Ср. у Тютчева: выкликать теней.

Названия карточных фигур склоняются как существительные одушевленные: открыть валета, прикупить туза.

Названия планет склоняются как существительные неодушевленные: наблюдать Марс, видеть в телескоп Нептун, смотреть на Юпитер. Соответствующие названия в мифологии употребляются как существительные одушевленные: проклинать Марса, воспевать Нептуна, надеяться на Юпитера.

8. При употреблении существительных одушевленных для обозначения предметов наблюдаются двоякие формы винительного падежа. Ср.: наблюдать искусственный спутник Земли, запустить новый спутник - запускать новых спутников (в профессиональном употреблении). Только: Юпитер имеет четырех спутников.

В паре пускать бумажного змея — пускать бумажный змей второй вариант является устарелым.

В условных названиях (например, в названиях пароходов) одушевленные существительные могут склоняться как неодушевленные, например: Курсанты торопились на уходящий в плавание «Товарищ»; Производится посадка на «Седов» (подобные формы присущи разговорному языку, в книжном, литературном языке перед условным названием обычно ставят слово, обозначающее родовое понятие: «посадка на пароход „Седов"»).

Однако в периодической печати обычно встречаются сокращенные варианты, например: «На „Юрий Долгорукий" (китобаза) было перегружено в открытом океане с рефрижератора „Сарма" продовольствие и снаряжение» (из газет).
Окончания предложного падежа единственного

числа существительных мужского рода -е – -у

Различие между указанными формами может быть связано со значением (ср.: на доме - на дому) или со стилистической окраской (ср. книжный вариант в отпуске и разговорный в отпуску).

1. Формы с окончанием -у (-ю) употребляются, если при существительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги в и на (в сочетании с предлогом при только в единичных случаях: при полку); ср.: на берегу - о береге, в строю - о строе и т.п. В немногих конструкциях фигурирует имя собственное: на Дону, в Крыму, в Клину.

Форме на -у присуще обстоятельственное значение, а форме на -е - объектное. Ср.: держаться на весу (обстоятельство) - выгадывать на весе (дополнение); увязнуть в меду - разбираться в меде; находиться в строю - в строе простого предложения и т.п. Ср. также: гулять в лесу - роль Несчастливцева в «Лесе» А. Н. Островского; был на Дону - был на «Тихом Доне» (название оперы); родился в 1918 году - описание событий в «Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого.

2. При выборе одной из параллельных форм учитывается лексический состав сочетания, фразеологический характер выражения, употребление слова в прямом или переносном значении. Ср.:

у нас в быту - перемены в нашем быте

брань на вороту не виснет - шов на вороте

работа на дому - номер на доме

задыхаться в дыму - в дыме пожарищ

весь в жиру - плавает в жире

подошва на клею - соединение на клее новой марки

лес на корню - трещина на корне зуба

на самом краю - на переднем крае

в кругу друзей - в спасательном круге

на лисьем меху - снежинки блестят на мехе

расположиться на мысу реки - на мысе Доброй Надежды

весь в поту - трудиться в поте лица

в ряду новобранцев - в ряде ферм

военные части на смотру - на смотре самодеятельности

на хорошем счету — на расчетном счете

стоять в углу - в угле треугольника

машина на ходу - отразиться на ходе дела

товар в ходу - перебои в ходе часов

сад в цвету - во цвете лет

При наличии определения вместо формы на -у возможна форма на -е, например: в снегу - в пушистом снеге.

Форма на –у (-ю) употребляется в сочетаниях, близких по значению к наречиям, например: на весу, на лету, на скаку, на ходу, а также в выражениях, имеющих характер устойчивых сочетаний, например: бельмо на глазу, остаться в долгу, на краю гибели, на подножном корму, жить в ладу, идти на поводу, вариться в собственном соку, на хорошем счету.

3. Формы на -е характеризуются как книжные, формы на –у — как разговорные (разговорно-профессиональные, иногда с оттенком просторечия). Ср.:

в аэропорте - в аэропорту в отпуске - в отпуску

на гробе — на гробу в спирте — в спирту

на грунте — на грунту в хлеве - в хлеву

на дубе - на дубу на холоде - на холоду

в зобе - в зобу в цехе - в цеху

на крюке - на крюку в чае - в чаю
Окончания именительного падежа множественного числа

существительных мужского рода -ы (-и) - -а (-я)

В современном языке продуктивно образование форм на -а (-я) типа инспектора, слесаря. В одних случаях подобные формы на протяжении длительного периода прочно закрепились в литературном языке (например, многие односложные слова типа бег - бега и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге, типа вечер - вечера, окорок - окорока); в других случаях наблюдается параллельное их употребление с формами на -ы (-и), но со стилистической дифференциацией (ср. книжную форму корректоры и разговорную корректора); наконец, в третьих случаях формы на -а (-я) выходят за пределы литературной нормы (например: автора, лектора).

1. Из форм на -а (-я) наиболее употребительны в нормативном плане следующие:

адреса

бега

берега

бока

борта

буера

буфера

веера

века (но: во

веки веков,

в кои веки)

векселя

вензеля

вечера

вороха

голоса

директора

доктора

дома

дупеля

егеря

желоба

жемчуга

жернова

закрома

катера

кивера

кителя

колокола

купола

кучера

лемеха

леса

луга

мастера

невода

номера

обшлага

окорока

округа

ордера

острова

откупа

паруса

паспорта

перепела

писаря

повара

поезда

погреба

потроха

пристава

профессора

рога

рукава

снега

сорта

сторожа

тенора

терема

тетерева

фельдшера

флюгера

холода

хутора

черепа

шафера

штемпеля

штуцера

шулера
2. К стилистически разграничиваемым случаям относятся следующие:
бункеры – бункера

возы – воза

годы – года

гробы – гроба

договоры – договора

дьяконы – дьякона

крейсеры – крейсера

кузовы – кузова

лекари – лекаря

оводы – овода

отпуски – отпуска

пекари – пекаря

пойнтеры – пойнтера

прожекторы – прожектора

промыслы – промысла

редакторы – редактора

секторы – сектора

скутеры – скутера

инструкторы – инструктора

клеверы – клевера

кормы – корма

корректоры – корректора

коробы – короба

слесари – слесаря

токари – токаря

томы – тома

тополи – тополя

флигели – флигеля

хлевы – хлева

цехи – цеха

шомполы – шомпола

штабели – штабеля

штурманы – штурмана

якори – якоря

ястребы - ястреба
Как указывалось выше, форма на –ы (-и) свойственна книжной, преимущественно письменной речи, а форма на –а (-я) — устно-разговорной, профессиональной, иногда с оттенком устарелости (например, гроба).

В отдельных случаях наблюдается смысловое различие между обеими формами, например: кондуктора (работники транспорта) — кондукторы (приспособление в технике). Возможно употребление одной формы в определенном лексическом окружении: при нормативной форме крендели форма кренделя употребляется только в выражении «кренделя ногами выписывать (выделывать, выводить)».

3. Некоторые слова-омонимы (в форме единственного числа) имеют во множественном числе окончание -ы (-и) или -а (-я) в зависимости от значения, например:

боровы (кабаны) — борова (дымоходы)

корпусы (туловища) — корпуса (здания, войсковые соединения)

лагери (общественно-политич.) — лагеря (военные, детские, туристские и группировки) т.п.)

мехи (кузнечные; бурдюки) — меха (выделанные шкуры)

образы (художественно-литературные) — образа (иконы)

ордены (рыцарские и монашеские — ордена (знаки отличия) общества)

ордеры (в архитектуре) — ордера (документы)

поясы (географические) — пояса (части одежды)

пропуски (недосмотры) — пропуска (документы)

соболи (животные) — соболя (меха)

токи (электрические) — тока (место молотьбы)

тоны (звуковые) — тона (переливы цвета)

тормозы (препятствия) — тормоза (приборы)

учителя (идейные руководители) — учителя (преподаватели)

хлебы (печеные) — хлеба (на корню, также в выражении «поступить к кому-нибудь на хлеба»)

цветы (растения) — цвета (окраски)

юнкеры (прусские помещики) — юнкера (в дореволюционных военных училищах)

Смысловое различие проводится также между существительными, образующими множественное число при помощи окончания -а (-я), и существительными с окончанием

-ы (-и), употребляющимися только во множественном числе, например:

проводы (при отъезде) — провода (электрические)

счёты (прибор, взаимные отношения) — счета (документы)

Ср. также при другом соотношении окончаний:

зубы (у животных) — зубья (у пилы, у бороны)

корни (у растений, также в математике) — коренья (овощи)

крюки (загнутые гвозди)— крючья (приспособление для переноски тяжестей, для захвата чего-либо)

листы (в книге) — листья (на дереве)

мужи (государственные деятели) — мужья (в семье)

сыны (родины) — сыновья (у родителей)

Возможны и другие смысловые и стилистические соотношения между сопоставляемыми формами. Ср.:

колени (суставы) — колена (в песне, в танце; разветвление рода; устарелая форма в значении «колени») — коленья (звено, сочленение - у трубы, у бамбука);

камни — каменья (устарелая форма);

клоки (крупные) — клочья (мелкие);

лоскуты (обрезки ткани, кожи) — лоскутья (лохмотья).

В поэзии встречается листы в значении «листья»: басня И. А. Крылова «Листы и Корни».
Окончания родительного падежа

множественного числа

1. Многие имена существительные мужского рода с непроизводной основой на твердый согласный (кроме шипящих) имеют в родительном падеже множественного числа форму без окончания (так называемое нулевое окончание). Сюда относятся:

1) названия предметов, употребляющихся обычно парами: (пара) ботинок, валенок, сапог (но: сапогов-скороходов), чулок (но: носков), (без) погон, эполет;

2) названия некоторых национальностей, главным образом с основой на н и р: (жить среди) англичан, армян, балкар, башкир, болгар, бурят, грузин, лезгин, мордвин, осетин, румын, сарацин, туркмен, турок, хазар, цыган, последний из могикан; но: бедуинов, берберов, бушменов, негров, сванов, калмыков, киргизов, мегрелов, монголов, ойротов, таджиков, тунгусов, узбеков, хакасов, хорватов, якутов; колебания: сарматов - сармат и некоторые другие;

3) названия воинских групп, прежних родов войск и т.п.: (отряд) партизан, солдат, (отряд) гренадер, гусар, драгун, кадет (ср.: партия кадетов), кирасир, рейтар, улан; но: минеров, мичманов, саперов; колебания: гардемаринов – гардемарин и некоторые другие;

4) некоторые названия единиц измерения, обычно употребляющиеся с именами числительными: (количество) ампер, ватт, вольт; аршин; ангстрем, герц, гран, эрстед; колебания: микронов — микрон, омов — ом, рентгенов — рентген, граммов - грамм, килограммов - килограмм, каратов - карат; полные формы: кулонов, ньютонов, эргов; динаров; кабельтовых (от кабельтов). В случае колебания следует учитывать несомненную тенденцию к использованию более коротких форм. Также: без шпон.

Окончание -ов сохраняется в формах: гектаров; апельсинов, мандаринов, помидоров, томатов; рельсов; колебания: баклажанов - баклажан и нек. др. В устной речи обычно используются усеченные формы (без окончания -ов).

Разные формы имеются у слов-омонимов. Так, рожок (пастуший, детский и т.п.) образует во множественном числе формы рожки - рожков; рожок (уменьшит, к рог) имеет формы рожки - рожек, от глазок (почка у растений; отверстие для надзора) - глазки - глазков; от глазок (уменьшит, к глаз) - глазки -глазок.

2. Вариантные формы существительных женского рода: барж (от баржа) - баржей (от баржа); басен (от басня) - басней (от басень); песен (от песня) - песней (от песнь); саженей (от сажень) - сажен и саженей (от сажень); яблонь (от яблоня) - яблоней (от яблонь).

Современному литературному употреблению свойственны первые в каждой из приведенных пар формы.

Нормативными являются формы родительного падежа вафель, домен (реже домн), кочерёг, кровель, оглобель (реже оглоблей), розог, свадеб, сплетен, усадеб (реже усадьб), долей, кеглей, пеней, пригоршней, саклей, свечей (реже свеч), цапель (реже цаплей), нянь, простынь, тетей (реже тет); ср. у Чехова: «В этом же новом мире, где солнце режет глаза, столько пап, мам и теть, что не знаешь, к кому и подбежать»).

При выборе возможных форм собственных имен: (для наших) Валь - Валей, Галь - Галей, Оль - Олей и т.п. - можно также исходить из принципа «экономии», т.е. употреблять более краткую форму (в противовес мужским именам однотипного «членения: (для наших) Ваней, Васей, Петей).

3. Вариантные формы существительных среднего рода: дупел - дупл (от дупло), дышел - дышл (от дышло), ремесел - ремесл (от ремесло), русел - русл (от русло), тягол - тягл (от тягло). В книжной речи обычно встречаются первые формы, в разговорной - вторые (без вставки беглого гласного).

Стилистическими вариантами являются литературные захолустий, побережий, снадобий и разговорно-просторечные захолустьев, побережьев, снадобьев.

Нормативные формы: верховьев, низовьев, устьев (также: подмастерьев, муж. р.), плеч (устар. плечей), яблок (устар. и простор. яблоков), блюдец, зеркалец, корытец (реже корытцев), одеялец, коленец, полотенец, щупалец, болотцев, кружевцев (от кружевце) и кружевец (от кружевцо). Варианты формы: коленей - колен, копытцев - копытец и нек. др.

4. Вариантные формы существительных, употребляющихся только во множественном числе: граблей (реже грабель), ходулей (реже ходуль), выкрутасов (реже выкрутас), рейтуз (реже рейтузов).

Нормативные формы: заморозков, клавикордов, клипсов, лохмотьев, отрепьев, пантов, подонков; мокасин, нападок, панталон, потемок, сумерек, шаровар; будней, дровней, яслей.

Некоторые слова этой категории допускают параллельные формы родительного падежа множественного числа (без окончания и с окончанием -ов), например: бот - ботов, выжимок - выжимков, высевок - высевков, выселок - выселков, вычесок - выческов. Но только (с окончанием -ов): выморозки – выморозков, опивки - опивков, последки - последков и нек. др.
Окончания творительного падежа множественного числа –ями- – -(ь)ми

В парах дверями - дверьми, дочерями - дочерьми, лошадями – лошадьми более употребительны вторые варианты (первые рассматриваются как книжные и в той или иной степени устарелые).

При нормативных формах костями, плетями сохраняется во фразеологических оборотах форма с ударяемым окончанием – (ь)ми: лечь костьми, наказание плетьми.
Употребление единственного числа в значении множественного

Форма единственного числа употребляется в значении множественного в ряде случаев:

1) при обозначении целого класса предметов с указанием их характерных признаков, например: Собака - друг человека; Сосна - дерево смолистое; Книга — источник знания;

2) при употреблении существительного конкретного в собирательном, обобщающем значении, например: Зерно уже налилось; В такую вьюгу и медведь не вылезает из берлоги; Не перевелась еще благородная птица тетерев (Тургенев);

3) при указании на то, что одинаковые предметы принадлежат каждому лицу или предмету из целой их группы или находятся в одинаковом отношении к ним (так называемое д и с т р и б у т и в н о е значение), например: Солдаты стояли с опущенной головой... (Пушкин); Совещание заведующих отделом информации (не «отделами информации»); Ученики писали карандашом (не «карандашами»); Он не знал, какое горе лежало на сердце чужих людей (Короленко) - играет роль также образное использование слова сердце.
Употребление отвлеченных, вещественных

и собственных имен существительных во множественном числе

1. Некоторые отвлеченные имена существительные, употребленные в конкретном значении, ставятся в форме множественного числа, например:... Говорили о радостях труда (Чехов) (ср.: скрыть свою радость); ...Он стал перечислять красоты родной страны (Казакевич) (т.е. красивые места); низкие температуры (ср.: температура наружного воздуха); шумы радиоприемника (ср.: шум на улице); морские глубины (ср.: глубина моря); получить в школе прочные знания (ср.: знание жизни); Педагогические чтения (ср.: чтение классических произведений); число продаж (в значении «число актов продажи»).

Отвлеченные существительные употребляются во множественном числе также для обозначения интенсивности явления, его повторяемости, например: По ночам стоят холода... (Куприн) (ср.: посинеть от холода); Морозы... время крещенское... (А.Н. Островский) (ср.: вынести продукты на мороз).

2. Имена существительные с вещественным значением употребляются в форме множественного числа для обозначения различных сортов или видов вещества, например: высококачественные стали, дорогие табаки, красные и белые глины, лечебные вина, смазочные масла, спирты из недефицитного сырья. Ср. в специальном употреблении: бензины, граниты, каучуки, цементы, эфиры, культурные лаки, офсетные бумаги. Однако названия элементов (золото, серебро, платина, азот, калий, натрий и др.) не образуют формы множественного числа. Не образуют ее и такие вещественные существительные, как молоко, просо, рис, щавель, пух, тес и др.

Форма множественного числа употребляется также для обозначения изделий из данного материала: бронзы, фарфоры, хрустали; ср.: Мебель же, зеркала, бронзы отдавались даром (Л. Толстой).

Форма множественного числа рассматриваемых существительных может также указывать на большое количество вещества, занимающего обширное пространство: пески пустыни (ср.: разбросан песок), бесконечные снега (ср.: выпал снег); в частности, при названии злаков: овсы, ячмени (также: озими). Ср.: Солнце закатилось, и в мокрых овсах кричали перепела (А. Н. Толстой); Вдоль дороги дымились в росе вызревшие овсы (Шолохов).

Различие в формах единственного и множественного числа названий плодов, овощей, ягод (ср.: килограмм малины - килограмм яблок) связано с тем, что при сборе или потреблении одни культуры выступают как нерасчлененная масса, другие - как единичные предметы. Ср.: килограмм вишни, смородины, клубники, моркови, репы — килограмм груш, персиков, абрикосов, огурцов.

3. Собственные имена существительные употребляются в форме множественного числа для обозначения типа людей, например: И может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов Российская земля рождать (Ломоносов). Эта форма используется также для выражения отрицательной оценки с характером типичности, причем происходит переход собственного имени в нарицательное, например: квислинги изменники-коллаборационисты).

Фамилии в форме множественного числа обозначают членов одной семьи, например: семья Артамоновых (иностранные фамилии в этом случае сохраняют форму единственного числа, например: семья Оппенгейм).

Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов. -

5-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1987. - 399с.
СКЛОНЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ИМЕН И ФАМИЛИЙ

1. Имена (славянские) на -о типа Левко, Марко, Павло, Петро склоняются по образцу склонения существительных мужского-среднего рода, например: впереди Левка, у Марка; у М. Горького имя Данко не склоняется («...рассказывала о горящем сердце Данко»).

Имена, имеющие параллельные формы на -о - -а (Гаврило - Гаврила, Михайло - Михайла), обычно склоняются по типу существительных женского склонения : у Гаврилы, к Гавриле, с Гаврилой. Другие окончания (у Гаврила, к Гаврилу, с Гаврилом) встречаются в просторечии, употреблялись они и в XIX веке.

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не: «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах при дефисном написании, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока (первое имя не склоняется).

3. При склонении иностранных имен и фамилий используются формы русских склонений и не сохраняются особенности склонения в языке подлинника, например: Эдек, Владек (польские имена) - Эдека, Владека (не «Эдка», «Владка»), Карел Чапек - Карела Чапека.

4. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Ср.: студенту Кулику - студентке Кулик, у Карла Зегерса - у Анны Зегерс. Частые отступления от правила (несклоняемость мужских фамилий, оканчивающихся на согласный звук) наблюдаются в тех случаях, когда фамилия созвучна с названием животного или предмета неодушевленного (Гусь, Ремень), во избежание непривычных или курьезных сочетаний, например: «у господина Гуся», «гражданину Ремню». Нередко в подобных случаях сохраняют фамилию в начальной форме (ср.: «Российское правительство высоко оценило заслуги Сергея Яковлевича Жук» - из газет) или вносят изменения в данный тип склонения, например, сохраняют в формах косвенных падежей беглый гласный звук (ср.: «О награждении действительного члена Всесоюзной академии сельскохозяйственных наук им. К. А. Тимирязева Гребеня Л. К. орденом ...»).

5. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Живаго, Дубяго, Красных, Долгих, Дурново. Только в просторечии встречаются формы типа «у Ивана Седыха».

6. Иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме неударяемых -а, -я), не склоняются, например: романы Золя, стихотворения Гюго, оперы Бизе, музыка Пуччини, пьесы Шоу.

Нередко под это правило подводятся и славянские (польские и чешские) фамилии на -ски и -ы: романы Иоганнеса Бобровски, словарь Покорны (чешский лингвист), зверское убийство Джозефа Яблонски и его семьи (из газет). Следует, однако, иметь в виду, что тенденция к передаче подобных фамилий в соответствии с их звучанием в языке-источнике (ср. написание польских фамилий Глиньски, Лещиньска - с буквой ь перед ск) сочетается с традицией их передачи по русскому образцу в написании и склонении: произведения польского писателя Красиньского, труды лингвиста Лер-Сплавинского, выступление певицы Эвы Бандровской-Турской, концерт пианистки Черны-Стефаньской, статья Октавии Опульской-Данецкой и т.п. Чтобы избежать трудностей в функционировании подобных фамилий в русском языке, целесообразно оформлять их по образцу склонения русских мужских и женских фамилий на -ский, -цкий, -ый, -ая. Ср. падежные формы таких польских сочетаний, как Крайова Рада Народова: делегация Крайовой Рады Народовой, образование Крайовой Радой Народовой Временного правительства и т.п.

Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: у писателя Майбороды, к философу Сковороде.

Нерусские фамилии на неударяемые -а, -я (в основном славянские и романские) склоняются, например: творчество Яна Неруды, стихи Пабло Неруды, труды почетного академика Н. Ф. Гамалеи, утопизм Кампанеллы, жестокость Торквемады, музыкальная комедия Д. Чимарозы, фильм с участием Джульетты Мазины, мексиканские песни в исполнении Роситы Кинтаны. Также: трактат Авиценны, имени Патриса Лумумбы, переговоры с Модибо Кейтой, приезд Суванна Фумы (наблюдается тенденция склонять такие слова; ср. также появившиеся недавно сочетания типа корреспондент «Униты»). Исключение составляют фамилии на -а, -я с предшествующим гласным -и: сонеты Эредиа, стихи Гарсия, рассказы Гулия. Не склоняются также финские фамилии на -а: встреча с Куусела.

Колебания наблюдаются в употреблении фамилий грузинских, японских и некоторых других, которые то склоняются, то не склоняются; ср.:

1) игра народного артиста СССР Хоравы, песни Окуджавы, 100 лет со дня рождения Сен-Катаямы; ср. в периодической печати: «Посол Осима докладывал из Берлина министру иностранных дел Мацуоке...»; «Ведь у Икэды с Фукусимой-старшим были какие-то дела, которые они обсуждали в "Цветастой бабочке"»;

2) заявление премьера Икэда, беседа с японским послом Тору Накагава.

В последние годы явно наметилась тенденция к склонению подобных фамилий.

7. Украинские фамилии на -ко (-енко) в художественной литературе XIX в. склонялись, хотя по разному типу склонения, например: приказ голове Евтуху Макогоненку, лежал убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь); стихотворение, посвященное Родзянке А. Г. (Пушкин); с Гончаренкой (Тургенев); по типу существительных женского рода склоняются подобные фамилии у Чехова, Короленко, Шолохова. В современной печати такие фамилии, как правило, не склоняются, например: юбилей Тараса Шевченко, воспоминания о В. Г. Короленко. В некоторых случаях, однако, их изменяемость целесообразна для внесения в текст ясности; ср.: письмо В. Г. Короленко - письмо В. Г. Короленке. Ср. также у Чехова: «Под вечер Беликов... поплелся к Коваленкам». Не склоняются фамилии на -ко подударное: театр имени Франко, рассказы Ляшко.

8. В составных именах и фамилиях корейских, вьетнамских, бирманских склоняется последняя часть (если она оканчивается на согласный звук), например: речь Цой Хена, заявление Фом Ван Донга, беседа с У Ку Лингом.

9. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, картины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

10. Нерусские фамилии, относящиеся к двум или нескольким лицам, в одних случаях ставятся в форме множественного числа, в других — в форме единственного, а именно:

1) если при фамилии имеются два мужских имени, то она ставится в форме множественного числа, например: Генрих и Томас Манны, Август и Жан Пикары, Адольф и Михаил Готлибы; также: отец и сын Ойстрахи;

2) при двух женских именах фамилия ставится в форме единственного числа, например: Ирина и Тамара Пресс (ср. несклоняемость фамилий на согласный звук, относящихся к женщинам);

3) если фамилия сопровождается мужским и женским именами, то она сохраняет форму единственного числа, например: Билл и Хиллари Клинтон, Франклин и Элеонора Рузвельт, Поль и Эсланда Робсон, Август и Каролина Шлегель, создатели фильма «Русское чудо» Аннели и Андрэ Торндайк, соратники Рихарда Зорге Макс и Анна Клаузен, Ариадна и Петр Тур; также: Сережа и Валя Брузжак, Нина и Станислав Жук;

4) в единственном числе ставится также фамилия, если она сопровождается двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол, например: господин и госпожа Райнер, лорд и леди Гамильтон, однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра фамилия чаще употребляется в форме множественного числа: муж и жена Эстремы, брат и сестра Ниринги;

5) при слове супруги фамилия ставится в форме единственного числа, например: супруги Кент, супруги Торндайк, супруги Ноддак;

6) при слове братья фамилия тоже обычно ставится в форме единственного числа, например: братья Гримм, братья Шлегель, братья Шелленберг, братья Покрасс; то же при слове сестры: сестры Пресс, сестры Кох; однако носители таких фамилий порой отступают от этого правила, например: братья Вайнеры;

7) при слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа, например: семья Оппенгейм, семья Гофмансталь.

11. В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, оба Петрова, двое Петровых, оба брата Петровы, два друга Петровы; двое (оба) Жуковских, две (обе) Жуковские. Под это правило подводятся также сочетания числительных с иноязычными фамилиями: оба Шлегеля, два брата Манны.

12. Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Ивановны, к Анне Ивановне (но: ...Ивановной); во множественном числе: Ольга и Вера Павловны, у Ольги и Веры Павловен, с Ольгой и Верой Павловнами (ср.: у царевен, с царевнами).

1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «теоретические основы автоматизированного управления»
Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» Форма подготовки Очная форма

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconУчебно-методический комплекс дисциплины математическая логика и теория...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине автоматизированные информационные системы
Специальность 230103. 51 Автоматизированные системы обработки информации и управления (в промышленности, в бюджетных отраслях)

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconРабочая программа
Специальность 230102 – Автоматизированные системы обработки информации и управления

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconРабочая программа
Специальность 230102 – Автоматизированные системы обработки информации и управления

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине программирование на Delphi
Специальность 230103. 51 Автоматизированные системы обработки информации и управления (в промышленности, в бюджетных отраслях)

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconПроектирование асоиу
Для специальности: 230102 – Автоматизированные системы обработки информации и управления

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconРабочая программа
Информатика и вычислительная техника, специальности 230102 – Автоматизированные системы обработки информации и управления, утвержденным...

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconРабочая программа
Информатика и вычислительная техника, специальности 230102 – Автоматизированные системы обработки информации и управления, утвержденным...

Учебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи Специальность 230102. 65 «Автоматизированные системы обработки информации и управления» iconРабочая программа дисциплины «Распределенные системы обработки информации»
«Автоматизированные системы обработки информации и управления» (по отраслям), раскрывает содержание дисциплины и отражает основные...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Литература


При копировании материала укажите ссылку ©ucheba 2000-2015
контакты
l.120-bal.ru
..На главную