Определение понятия "индоевропейские языки" Некоторые языки, которые начинают появляться в истории около 2000 г. до н. э. на пространстве от Индостана на востоке до берегов Атлантического океана на западе и от Скандинавии на севере до Средиземного моря на юге, имеют много общих черт, заставляющих признать их различными формами одного и того же наречия, существовавшего раньше. Из этих языков до настоящего времени представлены, хотя бы одним своим диалектом, следующие: индо-иранские, балтийские, славянские, албанский, армянский, греческий, германские, кельтские, италийские (латинский). Это неведомое наречие условно называют "индоевропейским" языком (немецкие ученые называют его "индогерманским"). К числу индоевропейских языков мы сообразно с этим относим всякий язык, который в какой бы то ни было момент, в каком бы то ни было месте, на какой бы то ни было ступени изменения представляет собою форму указанного наречия и который, таким образом, продолжает его в непрерывной преемственности.
Это определение - чисто историческое: оно не предполагает никакой характеристики, обшей всем этим языкам; оно только устанавливает тот факт, что в прошлом был такой момент, когда эти языки составляли один язык. Нет, следовательно, ни одной черты, по которой бы всегда можно было определить язык как индоевропейский. Например, в индоевропейском - одушевленный род противопоставлялся неодушевленному (среднему), а внутри одушевленного проводилось часто противопоставление мужского и женского; но некоторые языки, как, например, романские, литовский и латышский, утратили различение одушевлённого и неодушевленного; в других же, как, например, в армянском и новоперсидском, вовсе отсутствует различение родов.
Чтобы установить принадлежность данного языка к числу индоевропейских, необходимо и достаточно, во-первых, обнаружить в нем некоторое количество особенностей, свойственных индоевропейскому, таких особенностей, которые были бы необъяснимы, если бы данный язык не был формою индоевропейского языка, и, во-вторых, объяснить, каким образом в основном, если не в деталях, строй рассматриваемого языка соотносится с тем строем, который был у индоевропейского языка.
Доказательны совпадения отдельных грамматических форм; наоборот, совпадения в лексике почти вовсе не имеют доказательной силы. Действительно, из чужого, совершенно отличного языка не бывает заимствований грамматической формы или отдельного произношения; здесь возможно заимствование только совокупности морфологической или артикуляционной системы, а это означает перемену языка; но часто заимствуется отдельное слово или целая группа слов, относящихся к определенному ряду вещей, особенно слов технических, в самом широком смысле этого термина; заимствования слов происходят независимо одно от другого и иногда могут совершаться в неограниченном количестве. Из того, что в финском языке много индоевропейских слов, нельзя выводить, будто он принадлежит к индоевропейским языкам, так как эти слова заимствованы из индо-иранских, балтийских, германских или славянских языков; из того, что в новоперсидском языке масса семитских слов, нельзя выводить, будто он не индоевропейский язык, так как все эти слова заимствованы из арабского. С другой стороны, как бы ни был отличен от индоевропейского внешний облик языка, отсюда не следует, что этот язык не индоевропейский: с течением времени у индоевропейских языков оказывается все менее и менее общих черт, однако, покуда они существуют и как бы они ни преобразовывались, они не могут утратить своего качества языков индоевропейских, ибо это их качество есть только отражение исторического факта.
Общее сходство морфологической структуры почти ничего не доказывает, ибо возможные языковые типы не отличаются разнообразием.
Решающую доказательную силу имеют отдельные подробности, исключающие возможность случайного совпадения. Нет разумного внутреннего основания, чтобы падеж субъекта характеризовался окончанием -s. Наличие в языке именительного падежа единственного числа с конечным -*• дает право считать данный язык индоевропейским тем более, что в большинстве языков падеж субъекта совпадает с самою формою имени без какого-либо окончания.
Раз доказательство уже добыто целым рядом частных совпадений, остается только, чтобы углубить его, установить, что морфологическая система рассматриваемого языка во всей ее совокупности может быть разъяснена как результат видоизменения или ряда последовательных видоизменений исходного языкового состояния.
Если бы мы не знали латинского языка и если бы италийские диалекты были представлены только французским языком, утратившим общий облик языка индоевропейского, все же было бы возможно на точных фактах показать, что французский язык - индоевропейский. Лучшее доказательство мы имели бы в спряжении настоящего времени глагола etre "быть": противопоставление форм (//) cst: (Us) sent (произносимых Ц е. И (скорее i) so) соответствует еще санскритскому противопоставлению asti "есть": sdnti "суть11, готскому ist: sind, древнеславянскому гесть: сжть; личные местоимения moi, toi, soi, nous, vous, схожие с санскритскими mam, tvam, svayam, nah, vah и древне-славянскими Л\А, ТА, СА, ны, вы, дополняют это доказательство, которое могло бы быть подтверждено еще и некоторыми подробностями глагольного спряжения. Отсюда видно, сколь долговечны бывают морфологические особенности: среди французских наречий (patois) есть такие, в которых лексика почти целиком заимствована из литературного французского языка и слова почти полностью подведены под литературный французский тип, но которые еще сохраняют, по крайней мере частично, свою собственную морфологию. Но французский язык представляет уже немного подобных черт прошлого, и потребовалось бы небольшое количество изменений, чтобы устранить из него их последние остатки. С другой стороны, без знания латыни и средневекового французского языка затруднительно было бы показать, каким образом морфологическая система современного французского языка связывается с системой индоевропейской, хотя французский глагол и имеет еще несколько индоевропейских черт. "Индоевропейское" качество французского языка и в этом случае сохранялось бы, ибо оно выражает лишь факт непрерывной преемственности от индоевропейской общности доныне; но оно не было бы непосредственно доказуемо.
Можно, следовательно, представить себе, что есть в мире неузнанные индоевропейские языки. Но это маловероятно: так, невзирая на то. что албанский язык засвидетельствован поздними памятниками и подвергся весьма значительным изменениям, он без труда был признан индоевропейским. Так и "тохарский" язык, лишь только были поняты его несколько строк, признан был индоевропейским, а индоевропейский характер хеттского сразу же поразил его первых истолкователей. Это является следствием устойчивости морфологической системы. Грамматика даже наиболее изменившихся индоевропейских языков доныне сохраняет, в особенности в области глагола, кое-что от индоевропейского.
Возможно, что "индоевропейский язык", в свою очередь, лишь форма какого-то ранее существовавшего языка, представителями которого являются также и другие языки, как ныне существующие, так и засвидетельствованные древними текстами. Уже отмечались разительные соответствия между языками индоевропейскими и угро-финскими, в свою очередь, быть может, родственными тюркским, а также между индоевропейскими и семитскими, с которыми связаны и "хамитские языки"; некоторые "азианийские" языки, как то: ликийский и лидийский, насколько можно о них судить на основании того, что от них сохранилось и что в них истолковано, тоже, быть может, произошли от того же исходного языка, как и общеиндоевропейский язык; на подобную же гипотезу наталкивают и те данные, которые начинают выясняться в области сравнительной грамматики кавказских языков. Но до тех пор пока между индоевропейской грамматикой и грамматиками иных языковых групп не будут обнаружены совпадения более отчетливые и более многочисленные, эта общность происхождения не может считаться доказанной. Мы можем предполагать только, что все языки перечисленных групп друг другу родственны. Впрочем, если когда-либо будет установлен и доказан ряд соответствий между индоевропейской и иными языковыми группами, в системе ничего не изменится: только над сравнительной грамматикой индоевропейских языков надстроится новая сравнительная грамматика, которая, конечно, будет относительно скудной, подобно тому как сравнительная грамматика индоевропейских языков надстраивается над более богатой и более подробной сравнительной грамматикой, скажем, романских языков; мы проникнем на одну ступень глубже в прошлое, с результатами менее значительными, но метод останется тот же. "Восстановление" индоевропейского языка Если родство нескольких языков установлено, остается определить развитие каждого из них с того момента, когда все они были более или менее тождественны, до какого-либо другого данного момента.
Если древняя форма языка засвидетельствована, как это имеет место для романских языков, задача исследования вначале относительно проста: определяются соответствия между древней формой и последующими формами и, при помощи исторических данных, прослеживаются как можно точнее видоизменения языка в различных местах в различные моменты. - Если же древняя форма языка неизвестна, как это имеет место для древних индоевропейских языков, то у нас только один способ исследования - установить соответствия, которые можно обнаружить между формами различных языков. В том случае, когда языки очень сильно разошлись, а соответствия редки и отчасти не достоверны, мы ограничиваемся одним только установлением родства. Для индоевропейских языков обстоятельства более благоприятны. Эти языки представляют многочисленные и точные соответствия, а три из них - хеттский, индо-иранские и греческий - засвидетельствованы довольно древними памятниками и притом засвидетельствованы в форме настолько архаичной, что по ней можно предположить, какова должна была быть система индоевропейского языка; большинство остальных сохраняет архаизмы. Таким образом, система всех совпадений, представляемых индоевропейскими языками, допускает их методическое и подробное изучение.
Пример, взятый из романский языков, лучше всего даст представление о применяемом приеме исследования. Возьмем следующий ряд слов:
итальянск.
| рега
| tela
| vero
| pelo
| испанск.
| рега
| tela
| vero
| pelo
| сицилийск.
| pira
| tila
| vim
| pilu
| др. -франц.
| peire
| teile
| veir
| peil
| (совр. франц.
| poire
| toile
| voire
| poil
|
| "груша"
| "ткань"
| "действительно""
| "шерсть
| Поскольку известно из сравнения грамматик этих языков, что они между собою родственны, то не может быть сомнения, что мы имеем здесь четыре слова общего языка, именно "вульгарной латыни", или "общероманского" языка. ТЕСТ 4 1. Означаемым не могут быть:
1) слово
2) предмет
3) искусственные знаки
4) представление
5) явление
6) понятие 2. Существование современного русского литературного языка не характеризуется:
увеличением числа заимствований
расширением сферы спонтанного общения
стабильностью и строгим соблюдением норм
нарастанием хаотических процессов
влиянием других форм национального языка
размыванием этических норм употребления языка
3. Появление вариантов норм в современном русском литературном языке не обусловлено:
активизацией случайных связей в языке
влиянием жаргонов, просторечия
поисками новых средств выражения и образности
недовольством общества нормированностью литературного языка
ослаблением цензуры и автоцензуры
возрастанием разнообразия коммуникативных ситуаций
4. Языковая культура личности современного человека не характеризуется:
глубоким знанием лингвистики
нередким небрежением речевым этикетом
хорошим владением нормами литературного языка
ощущением языка как единства в многообразии
владением вариантами языковых норм
страхом утратить «настоящий язык», сформированный культурными традициями
5. Строгое соблюдение норм литературного языка обязательно в стилях:
официально-деловой
публицистический
разговорный
художественной литературы
научный
6. Отметьте случаи слитного написания НЕ с глаголами и деепричастиями:
1) не__глядя
2) не__дорожить
3) не__сдобровать
4) не__принуждать
5) постоянно не__досыпать 7. Отметьте случаи написания НН в причастиях, отглагольных прилагательных и наречиях:
1) игран__ая много раз пьеса
2) незван__ый гость
3) бешен__ая скорость
4) толкнул нечаян__о
5) подстрижен__ые волосы
8. Отметьте случаи написания НН в существительных и прилагательных:
1) рьян__ый
2) струн__ый
3) листвен__ица
4) пьян__ица
5) конституцион__ый 9. Отметьте предложения, где не нарушена грамматическая координация главных членов предложения:
1) Выставка-просмотр эскизов монумента открыт ежедневно, кроме понедельника.
2) Корректор Иванова нашел в рукописи немало орфографических ошибок.
3) Счет-фактура была подписана в тот же день главным бухгалтером.
4) Кафе-кондитерская еще в прошлом году закрылась.
5) Река Днепр этой весной вышла из берегов. 10. Отметьте фразеологизмы, которые представлены вариантами:
1) приложить руки - приложить руку
2) язык проглотишь - язык проглотил
3) испить чашу до дна - испить горькую чашу
4) браться за разум - взяться за разум
5) пройти сквозь огонь и воду - пройти огонь и воду и медные трубы 11. Лексическое значение слова указано неверно в примере:
1) Демагог - человек, старающийся создать себе популярность среди народных масс недостойными средствами.
2) Мизантроп - благотворитель.
3) Радикал - сторонник решительных действий.
4) Альтруист - человек, учитывающий в первую очередь интересы окружающих.
5) Неофит - новообращенный в какую-либо религию. 12. Отметьте предложения, где не допущена ошибка в построении сложных предложений:
1) Лиза, сама не зная почему, сказала ему, что жизнь не удалась, и все надо перестраивать, и она не в состоянии найти выход.
2) Серафимович писал о своих первых рассказах, что "уже и тогда, правда смутно, я тянулся к классовому принципу".
3) На берегу кто-то развел огромный костер, дым от которого далеко тянулся над лесом, который виднелся вдалеке.
4) Мы ясно слышали отголоски жестокого боя в той стороне, откуда, кажется, что только и могло придти подкрепление.
5) Агапов вошел в контору с видом такого работника, полностью выполнившего поручения. 13. Отметьте предложения, в которых необходимо поставить запятую:
1) Степан с удивлением отметил, что__чем скорее догорал огонь, тем виднее становилась лунная ночь.
2) Он не понял__одобряют ли его решение.
3) Егорушка оглядывался и не понимал__откуда эта странная песня.
4) Да ты уж расскажи всё__как есть.
5) Я сделал вывод, что__когда на какое-нибудь определённое действие человек затрачивает наименьшее количество движений, то это грация. 14. Ударение поставлено неправильно в одном из слов ряда.
1) агроно'мия, ополо'снутый
2) облегчи'ть, моза'ичный
3) испове'дание, согляда'тай
4) гази'ровать, зу'бчатый
5) э'кскурс, э'ксперт 15. Найдите соответствия между названиями принципов речевой коммуникации и их определениями:
1. Принцип последовательности
| А. Готовность партнеров к сотрудничеству
| 2. Принцип равной безопасности
| Б. Избегание намеренного искажения смысла
| 3. Принцип кооперации
| В. Непричинение психологического или иного вреда партнеру
| 4. Принцип адекватности
| Г. Смысловое соответствие смысловой реакции на высказывание партнера
|
Лекция 3 «ПРОИСХОЖДЕНИЕ И РАЗВИТИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА»
Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX в. древнерусскую народность в пределах Киевского государства. Этот язык обладал большим сходством с языками других славянских народов, но уже отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями. Все славянские языки (польский, чешский, словацкий, сербохорватский, словенский, македонский, болгарский, украинский, белорусский, русский) происходят от общего корня - единого праславянского языка, существовавшего, вероятно, до X-XI вв. В XIV-XV вв. в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникли три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.
Русский язык, язык русской нации, средство межнационального общения народов СССР, принадлежит к числу наиболее распространённых языков мира. Один из официальных и рабочих языков ООН. Число говорящих на русском языке в СССР - свыше 183 млн. чел.
Истоки русского языка уходят в глубокую древность. Примерно во 2-1-м тыс. до н. э. из группы родственных диалектов индоевропейской семьи языков выделяется протославянский язык (на поздней стадии - примерно в 1-7 вв. - называемый праславянским). Где жили протославяне и их потомки праславяне, - вопрос дискуссионный. Вероятно, праславянские племена во 2-й половине 1 в. до н. э. и в начале н. э. занимали земли от среднего течения Днепра на В. до верховьев Вислы на З., к Ю. от Припяти на С. и лесостепные районы на Ю. В 1-й половине 1 в. праславянская территория резко расширилась. В 6-7 вв. славяне занимали земли от Адриатики на Ю.-З. до верховьев Днепра и озера Ильмень на С.-В. Праславянское этноязыковое единство распалось. Образовались 3 близкородственные группы: восточная (древнерусская народность), западная (на базе которой сложились поляки, чехи, словаки, лужичане, поморские славяне) и южная (её представители - болгары, сербохорваты, словенцы, македонцы).
Восточнославянский (древнерусский) язык просуществовал с 7 по 14 в. В 10 в. на его основе возникает письменность (кирилловский алфавит), достигшая высокого расцвета (Остромирово евангелие, 11 в.; "Слово о законе и благодати" киевского митрополита Иллариона, 11 в.; "Повесть временных лет", начала 12 в.; "Слово о полку Игореве", 12 в.; Русская правда, 11-12 вв.). Уже в Киевской Руси (9 - начале 12 вв.) древнерусский язык стал средством общения некоторых балтийских, финно-угорских, тюркских, отчасти иранских племён и народностей. В 14-16 вв. юго-западная разновидность литературного языка восточных славян была языком государственности и православной церкви в Великом княжестве литовском и в Молдавском княжестве. Феодальная раздробленность, способствовавшая диалектному дроблению, монголо-татарское иго (13-15 вв.), польско-литовские завоевания привели в 13-14 вв. к распаду древнерусской народности. Постепенно распалось и единство древнерусского языка. Образовалось 3 центра новых этноязыковых объединений, боровшихся за свою славянскую самобытность: северо-восточный (великорусы), южный (украинцы) и западный (белорусы). В 14-15 вв. на базе этих объединений складываются близкородственные, но самостоятельные восточнославянские языки: русский, украинский и белорусский.
Русский язык эпохи Московской Руси (14-17 вв.) имел сложную историю. Продолжали развиваться диалектные особенности. Оформились 2 основные диалектные зоны - северновеликорусское (примерно на С. от линии Псков - Тверь - Москва, южнее Н. Новгорода) и южновеликорусское (на Ю. от указанной линии до белорусской и украинской областей) наречия, перекрывавшиеся другими диалектными делениями. Возникли промежуточные средневеликорусские говоры, среди которых ведущую роль стал играть говор Москвы. Первоначально он был смешанным, затем сложился в стройную систему. Для него стали характерными: аканье; ярко выраженная редукция гласных неударяемых слогов; взрывной согласный "г"; окончание « -ово", "-ево" в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода в местоименном склонении; твёрдое окончание "-т" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени; формы местоимений "меня", "тебя", "себя" и ряд других явлений. Московский говор постепенно становится образцовым и ложится в основу русского национального литературного языка. В это время в живой речи происходит окончательная перестройка категорий времени (древние прошедшие времена - аорист, имперфект, перфект и плюсквамперфект полностью заменяются унифицированной формой на "-л"), утрата двойственного числа, прежнее склонение имён существительных по шести основам заменяется современными типами склонения и т.п. Язык письменности остаётся пёстрым. Религию и зачатки научных знаний в основном обслуживал книжно-славянский, по происхождению древнеболгарский, испытавший заметное воздействие русского язык, оторванный от народно-разговорной стихии. Язык государственности (так называемый деловой) имел в своей основе русскую народную речь, но совпадал с ней не во всём. В нём выработались речевые штампы, нередко включавшие чисто книжные элементы; его синтаксис, в отличие от разговорного языка, был более организованным, с наличием громоздких сложноподчинённых предложений; проникновению в него диалектных особенностей в значительной степени препятствовали стандартные общерусские нормы. Разнообразной по языковым средствам была письменная художественная литература. С древних времён большую роль играл устный язык фольклора, обслуживавший до 16-17 вв. все слои населения. Об этом свидетельствуют его отражение в древнерусской письменности (сказания о белогородском киселе, о мести Ольги и др. в "Повести временных лет", фольклорные мотивы в "Слове о полку Игореве", яркая фразеология в "Молении" Даниила Заточника и т.п.), а также архаичные слои современных былин, сказок, песен и иных видов устного народного творчества. С 17 в. начинаются первые записи фольклорных произведений и книжные подражания фольклору, например песни, записанные в 1619-20 для англичанина Ричарда Джемса, лирические песни Квашнина-Самарина, "Повесть о Горе Злочастии" и др. Сложность языковой ситуации не позволяла выработать единые и устойчивые нормы. Единого русского литературного языка не было.
В 17 в. возникают национальные связи, закладываются основы русской нации. В 1708 произошло разделение гражданского и церковно-славянского алфавита. В 18 и начале 19 вв. получила распространение светская письменность, церковная литература постепенно отодвигалась на задний план и, наконец, стала уделом религиозной обрядности, а её язык превратился в своеобразный церковный жаргон. Бурно развивалась научно-техническая, военная, мореходная, административная и другая терминология, что вызывало большой приток в русский язык слов и выражений из западноевропейских языков. Особенно большое воздействие со 2-й половины 18 в. на русскую лексику и фразеологию стал оказывать французский язык. Столкновение разнородных языковых стихий и потребность в общем литературном языке поставили проблему создания единых национальных языковых норм. Становление этих норм проходило в острой борьбе разных течений. Демократически настроенные слои общества стремились к сближению литературного языка с народной речью, реакционное духовенство пыталось сохранить чистоту архаического "словенского" языка, малопонятного широким слоям населения. В то же время среди высших слоев общества началось чрезмерное увлечение иностранными словами, грозившее засорением русского языка. Большую роль сыграла языковая теория и практика М. В. Ломоносова, автора первой обстоятельной грамматики русского языка, предложившего распределить различные речевые средства в зависимости от назначения литературных произведений на высокий, средний и низкий "штили". Ломоносов, В. К. Тредиаковский, Д. И. Фонвизин, Г. Р. Державин, А. Н. Радищев, Н. М. Карамзин и другие русские писатели подготовили почву для великой реформы А. С. Пушкина. Творческий гений Пушкина синтезировал в единую систему разнообразные речевые стихии: русскую народную, церковно-славянскую и западноевропейскую, причём цементирующей основой стал русский народный язык, особенно его московская разновидность. С Пушкина начинается современный русский литературный язык, складываются богатые и разнообразные языковые стили (художественный, публицистический, научный и др.), тесно связанные между собой, определяются общерусские, обязательные для всех владеющих литературным языком фонетические, грамматические и лексические нормы, развивается и обогащается лексическая система. В развитии и формировании русского литературного языка большую роль играли русские писатели 19-20 вв. (А. С. Грибоедов, М. Ю. Лермонтов, Н. В. Гоголь, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой, М. Горький, А. П. Чехов и др.). Со 2-й половины 20 в. на развитие литературного языка и формирование его функциональных стилей - научного, публицистического и др. - начинают оказывать влияние общественные деятели, представители науки и культуры. Большую роль в развитии литературного языка и особенно его научно-публицистического стиля играет язык В. И. Ленина.
Заметное воздействие на русский язык оказали Великая Октябрьская социалистическая революция и построение социализма в СССР: обновился и возрос словарный состав языка, некоторые сдвиги (менее заметные) произошли в грамматическом строе, произошла также стилистическая переоценка ряда языковых явлений, обогатились стилистические средства языка и т.д. В связи с всеобщим распространением грамотности и подъёмом культурного уровня населения литературный язык стал основным средством общения русской нации в отличие от дореволюционного прошлого, когда основная масса народа говорила на местных диалектах и городском просторечии. Развитие фонетических, грамматических и лексических норм современного русского литературного языка регулируется двумя связанными тенденциями: установившимися традициями, считающимися образцовыми, и постоянно изменяющейся речью носителей языка. Установившиеся традиции - это употребление речевых средств в языке писателей, публицистов, артистов театров, мастеров кино, радио, телевидения и других средств массового общения. Например, образцовое "московское произношение", ставшее общерусским, выработалось в конце 19 - начале 20 вв. в Московском Художественном и Малом театрах. Оно изменяется, но его основы считаются по-прежнему незыблемыми.
Нейтральные (стилистически не окрашенные) средства современного русского литературного языка составляют его основу. Остальные формы, слова и значения имеют стилистическую окраску, которая придаёт языку всевозможные оттенки выразительности. Наибольшее распространение имеют разговорные элементы, несущие функции непринуждённости, некоторой сниженности речи в письменной разновидности литературного языка и являющиеся нейтральными в бытовой речи. Однако разговорная речь как составная часть литературного языка (см. Разговорная речь) не представляет собой особой языковой системы.
Распространённым средством стилистического разнообразия литературного языка является просторечие. Оно, как и разговорные средства языка, двойственно: будучи органической частью литературного языка, в то же время существует за его пределами. Исторически просторечие восходит к старой разговорно-бытовой речи городского населения, противостоявшей книжному языку в те времена, когда нормы устной разновидности литературного языка ещё не были выработаны. Разделение старой разговорно-бытовой речи на устную разновидность литературного языка образованной части населения, и просторечие началось примерно с середины 18 в. В дальнейшем просторечие становится средством общения преимущественно неграмотных и полуграмотных горожан, а в пределах литературного языка часть его особенностей используется как средство яркой стилистической окраски.
Особое место в русском языке занимают говоры. В условиях всеобщего обучения они быстро отмирают, вытесняются литературным языком. В своей архаической части современные говоры составляют 2 крупных наречия: северновеликорусское (оканье, взрывной согласный "г", стяжение гласных, формы личных местоимений "меня", "тебя", "себя", твёрдое окончание "-т" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени) и южновеликорусское (аканье, фрикативный согласный g, формы винительного и родительного падежей местоимений "мене", "тебе", "себе", мягкое окончание "-ть" в глаголах 3-го лица настоящего и будущего времени) с промежуточным переходным средневеликорусским наречием. Есть более мелкие единицы, так называемые диалекты (группы близких говоров), например новгородский, владимиро-ростовский, рязанский. Это деление условно, так как границы распространения отдельных диалектных особенностей обычно не совпадают. Границы диалектных особенностей пересекают русские территории в различных направлениях или же эти особенности распространены лишь на её части. До возникновения письменности диалекты были универсальной формой существования языка. С возникновением литературных языков они, видоизменяясь, сохраняли свою силу; речь подавляющего большинства населения была диалектной. С развитием культуры, возникновением национального русского языка диалекты становятся преимущественно речью сельского населения. Современные русские говоры превращаются в своеобразные полудиалекты, в которых местные черты сочетаются с нормами литературного языка. Говоры постоянно воздействовали на литературный язык. Диалектизмы и теперь используются писателями в стилистических целях.
В современном русском языке наблюдается активный (интенсивный) рост специальной терминологии, что вызвано, прежде всего, потребностями научно-технической революции. Если в начале 18 в. терминология заимствовалась русским языком из немецкого языка, в 19 в. - из французского языка, то в середине 20 в. она заимствуется главным образом из английского языка (в его американском варианте). Специальная лексика стала важнейшим источником пополнения словарного состава русского общелитературного языка, однако проникновение иностранных слов следует разумно ограничивать.
Современный русский язык представлен рядом стилистических, диалектных и других разновидностей, находящихся в сложном взаимодействии. Все эти разновидности, объединённые общностью происхождения, общей фонетической и грамматической системой и основным словарным составом (что обеспечивает взаимопонимание всего населения), составляют единый национальный русский язык, главным звеном которого является литературный язык в его письменной и устной формах. Сдвиги в самой системе литературного языка, постоянное воздействие на него других разновидностей речи приводят не только к обогащению его новыми средствами выражения, но и к усложнению стилистического разнообразия, развитию вариантности, т. е. возможностью обозначать одно и то же или близкое по значению разными словами и формами.
Большую роль играет русский язык как язык межнационального общения народов СССР. Русский алфавит лег в основу письменности многих младописьменных языков, а русский язык стал вторым родным языком нерусского населения СССР. "Происходящий в жизни процесс добровольного изучения, наряду с родным языком, русского языка имеет положительное значение, так как это содействует взаимному обмену опытом и приобщению каждой нации и народности к культурным достижениям всех других народов СССР и к мировой культуре" . Происходит постоянный процесс взаимообогащения русского языка и языков народов СССР.
Начиная с середины 20 в. всё больше расширяется изучение русского языка во всём мире. Построение первого в мире социалистического общества, развитие советской науки и техники, потребности экономического, научного, культурного взаимообмена, мировое значение русской литературы вызывают интерес к русскому языку и необходимость овладения им во многих странах. Русский язык преподаётся в 87 государствах: в 1648 университетах капиталистических и развивающихся стран и во всех вузах социалистических стран Европы; число учащихся превышает 18 млн. чел. (1975). В 1967 создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ); в 1974 - институт русского языка им. А. С. Пушкина; выпускается специальный журнал "Русский язык за рубежом".
Большую роль в изучении истории и современных процессов в русском языке, в регулировании его норм играет наука о русском языке. Академические грамматики, нормативные словари (толковые, орфографические, орфоэпические, словари трудностей, синонимические и др.), пособия по культуре речи, журналы ("Русский язык в школе", "Русская речь" и др.), пропаганда научных знаний о русском языке помогают стабилизации его норм. Деятельность Института русского языка АН СССР (образован в 1944) и многих кафедр русского языка в вузах направлена на изучение и упорядочение происходящих в русском языке процессов. ТЕСТ 5 1. Функцией языка не может быть:
1) эвристическая
2) социальная
3) культурная
4) конвенциональная
5) номинативная (назывная) 2. Национальный язык не включает:
социальные диалекты
2) искусственные языки
говоры
культурные традиции народа
просторечие
литературный язык
3. Признаком литературного языка не может быть:
наличие устной и письменной форм
наличие функциональных стилей
наличие социальных диалектов
нормативность и вариативность норм
обработанность
4. Отношения литературного языка с национальным языком могут быть:
литературный язык противостоит ненормативности других форм национального языка
литературный язык находится за пределами национального языка
литературный язык часть национального языка
литературный язык подпитывается просторечием и диалектами
литературный язык подавляет развитие национального языка
5. Точность речи предполагает:
неразличение синонимов по значению
использование паронимов
умение подбирать синонимы в соответствии с их значением
произвольный выбор значений для слов-заимствований
использование только тех значений слов, что соответствуют контексту
6. Отметьте слова, в которых в суффиксах глаголов пишется буква Е:
1) развеш__вать
2) застр__вать
3) одалж__вать
4) переноч__вать
5) оскуд__вать 7. Отметьте слова, имеющие в суффиксе букву Е:
1) влюбч__вый
2) назойл__вый
3) диагонал__вый
4) поршн__вой
5) щавел__вый 8. Отметьте слова, предложный падеж которых заканчивается на букву Е:
1) о свекров__
2) в размышлени__
3) в сиянь__
4) об Анастаси__
5) в лотере__ 9. Отметьте предложения, где не допущена ошибка при употреблении однородных членов:
1) Поэт не сомневается и верит в победу над самодержавием.
2) Глава администрации имеет право распределять и управлять финансами.
3) Вся исследовательская работа ведется в соответствии и на основе утвержденного плана.
4) Студенты приняли участие и стали призерами областного смотра фольклорных коллективов.
5) Ученый сам занимался организацией научной лаборатории и руководил ею все последующие годы. 10. Лексическое значение слова указано неверно в примере:
1) Перманентный - постоянный, непрерывный.
2) Вербальный - устный, словесный.
3) Превентивный - предупреждающий, предохранительный, предупредительный.
4) Латентный - частный, неофициальный.
5) Ретроспективный - обращенный к прошлому, посвященный рассмотрению прошлого. 11. Отметьте правильный вариант:
1) Глаз наблюдателя - наблюдательский.
2) Человек, легко усваивающий что-либо - понятливый.
3) Явление, с которым нельзя мириться - нестерпимое.
4) Предмет, изготовленный из панциря черепахи - черепаший.
5) Предмет, служащий для маскировки - маскировочный. 12. Приведенный ниже текст принадлежит к следующему стилю речи:
1) разговорному
2) художественному
3) газетно-публицистическому
4) официально-деловому
5) научному «Человек должен быть интеллигентен. А если его профессия не требует интеллигентности? А если он не смог получить образования? А если окружающая среда не позволяет? А если интеллигентность сделает его белой вороной среди его сослуживцев, друзей, родных, будет просто мешать его сближению с другими людьми?
Нет, нет и нет! Интеллигентность нужна при всех обстоятельствах. Она нужна и для окружающих, и для самого человека.
Это очень, очень важно, и прежде всего для того, чтобы жить счастливо и долго: да, долго! Ибо интеллигентность равна нравственному здоровью, а здоровье нужно, чтобы жить долго.» 13. Отметьте предложения с однородными членами, в которых необходимо поставить запятую:
1) Для школьника мучительна__не столько самая минута возмездия, сколько ожидание его.
2) Иней подолгу лежал на скатах крыш__и у колодца, и на перилах балкона.
3) Небо__то всё закрывалось облаками, то вдруг расчищалось на мгновенье.
4) На вершину холма вела узкая__обдуваемая ветром тропинка.
5) Перед нами раскинулась бесконечная__зеркальная гладь моря. 14. Отметьте слова, в которых вариантные ударения равноправны:
1) звонит
2) кожанка
3) кухонный
4) кета
5) камбала 15. Найдите соответствия:
1. Лексические
| А. Правила сочетания слов и предложений
| 2. Морфологические
| Б. Соблюдение круга грамматических значений, закрепленных за морфемой
| 3. Произносительные
| В. Употребление слов в соответствии с их значением и контекстом использования
| 4. Стилистические
| Г. Единообразие звукового оформления слов и словосочетаний
| 5. Синтаксические
| Д. Использование выразительных средств языка в соответствии с жанром и манерой речи
|
|