Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие)






НазваниеВесы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие)
страница2/10
Дата публикации03.02.2018
Размер1.34 Mb.
ТипЛитература
l.120-bal.ru > Литература > Литература
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

2. «Илиада» и «Одиссея» Гомера (одно произведение на выбор), их связь с мифологией и особенности композиции
Поэмы «Илиада» и «Одиссея» являются исторически первыми известными нам памятниками древнегреческой литературы, а также вообще первыми памятниками литературы в Европе. В основе сюжетов обеих поэм – различные эпизоды Троянской войны, которую некоторые исследователи считают реальным историческим событием и относят к XII веку до н.э.: «Троянская война является историческим событием, и, что бы ни послужило поводом для неё, это была торговая война» [Грейвс, 31, т.2, с.315]. В 1869 году немецкий археолог Г. Шлиман, ориентируясь на текст «Илиады», высказал предположение, что местом исторической Трои является холм Гиссарлык (Малая Азия, теперешняя Турция), в результате раскопок были найдены следы древних строений и пожаров, но современные исследователи только один из семи раскопанных культурных слоёв относят к временам легендарной Троянской войны.

Троянский миф значительно шире поэм Гомера по охвату событий. Главной причиной войны по этому мифу явилось желание Земли уменьшить количество людей, так как ей стало тяжело носить их на себе. По просьбе Земли и по воле Зевса (главного олимпийского бога) начинается война, поводом к которой стало похищение троянским царевичем Парисом супруги спартанского царя Менелая Елены. В ответ на это объединенное войско греческих царей под предводительством Агамемнона на множестве кораблей пересекает Эгейское море, высаживается на берег около Трои (которую ещё называют – Илион, отсюда – «Илиада»). 10 лет с переменным успехом идёт война, и, наконец, греки (ахейцы, данайцы, аргивяне – Гомер называет их так, но ни греками, ни эллинами не называет) захватывают город, убивают мужчин, а женщин забирают в плен. Потом герои-победители возвращаются домой, у некоторых это возвращение оказывается печальным (Агамемнона убивает любовник жены), у некоторых долгим (Одиссей возвращается целых 10 лет).

«Илиада» посвящена одному эпизоду десятого года войны, «Одиссея» – приключениям героя во время его возвращения на родину – на остров Итака.

Некоторые олимпийские боги отнюдь не нейтральны в этом конфликте: так, Афродита и Арес даже иногда сражаются на стороне троянцев, Афина и Гера помогают грекам. В данном случае симпатии и антипатии мотивированы тем же самым Троянским мифом: троянский царевич Парис некогда был судьёй в споре трёх богинь (Геры, Афины и Афродиты), кому из них отдать яблоко с надписью «Прекраснейшей». Парис присудил яблоко Афродите, которая обещала ему любовь самой красивой женщины Греции и своё покровительство. Естественно, что отвергнутые претендентки стали помогать врагам Париса и троянцев [Изложено по: Кун, 47, с.257 и далее]…

Ещё со времён античности проблема текста поэм и проблема их автора породили огромное количество теорий на этот счёт. Авторы настоящего пособия тоже не пришли к единому мнению, и эти разногласия представлены в виде версий.

Версия № 1: «Давайте не будем усложнять. Есть такая версия, восходящая к античному автору Проклу: Гомер – грек-иониец, родом с острова Хиос. Имя его – фактически прозвище: Homerus – слепой. Потомки Гомера (гомериды) ещё в античности превратились в сообщество певцов, наподобие профсоюза. Такая вот версия. Можно ещё для экзотики добавить гипотезу С. Батлера из его книги «Автор Одиссеи»: «Илиада» – продукт творчества Гомера, а вот «Одиссею» некая знатная сицилианка написала, её автопортрет в поэме – Навсикая. Аргумент: в поэме «чувствуется преобладание женских интересов». Грейвс не только разделяет эту гипотезу, но даже предполагает, что Одиссей – историческое лицо, и общение его с дамой-автором имело место на Сицилии [Грейвс, 31, т.2, с.396]. Эта версия, понятное дело, больше похожа на сюжет для романа…»

Версия № 2: «Проблему авторства нельзя отрывать от проблемы текста. Известно, что обе поэмы долгое время существовали в устной традиции, их исполняли аэды (певцы) и рапсоды (сказители). На протяжении нескольких веков текст поэм неизбежно трансформировался от устной его передачи. Отсюда судорожные попытки филологов обрести «исконный» и «окончательный» текст. Первая такая попытка, судя по поздним античным источникам, произошла во второй половине VI в. до н.э. в Афинах (т.н. «комиссия Писистрата»). Про этот текст мы реально ничего не знаем. Некоторые цитаты из поэм Гомера у тогдашних греческих авторов в теперешних текстах поэм мы не находим: так, в комедии Аристофана «Мир» из четырёх гомеровских цитат две имеются в нашей версии поэм, а две отсутствуют [см.: Лосев, 47, с.77]. Тогда же у греков окончательно сформировался традиционный образ автора поэм – слепой и мудрый (и непременно при этом старый) певец, создающий замечательные сказания под руководством вдохновляющей его Музы, так сказать, – «имманентный автор» [Лосев, 51, с.49 и далее]. «Имманентный» – то есть замкнутый в каких-то пределах. В нашем случае – в пределах текста. Во времена Александра Македонского (III в до н.э.) в египетской Александрии блистательные филологи (Зенодот Эфесский, Аристофан Византийский, Аристарх Самофракийский) заново издавали Гомера, пытаясь определить подлинный текст, удаляя из поэм всё непонятное и противоречивое. Однако очевидно, что сама идея обрести канонический текст тут оказывается методологически сомнительной, ибо на протяжении веков тексты поэм постоянно трансформировались. И само понятие «автор», и само слово это – продукты позднейшей эпохи. Рапсоды древности не очень-то церемонились с текстами поэм, какие-то стихи игнорируя, что-то вставляя по своему произволу. Но некая базовая точка зрения в каждой из поэм всё равно просматривается, хотя и в теперешних их текстах учёные находят огромное количество противоречий [см.: Лосев, 51, с.26 и далее]».

Русский читатель воспринимает поэмы Гомера чаще всего в русских переводах (мало кто будет специально учить древнегреческий язык), о которых следует сказать особо. Ещё в 1820-е годы «Илиаду» перевёл Н.И. Гнедич, этот перевод не утратил своего значения и в настоящее время. Здесь передана высокая героика и торжественность Гомера, однако обилие старославянизмов придаёт ему оттенок архаичности. Уже в середине прошлого века появился перевод В.В. Вересаева, который считается более точным (так, А.Ф. Лосев цитирует «Илиаду» именно по данному переводу), однако в своём стремлении к простоте и народности переводчик иногда заходит слишком далеко, используя просторечную и даже бранную лексику (впрочем, она есть и у Гнедича). Тем не менее, если сопоставить перевод ругательства Ахилла в адрес обидчика Агамемнона, то у Гнедича это звучит – «человек псообразный», а у Вересаева – «образина собачья».

Образцовый перевод «Одиссеи» принадлежит В.А. Жуковскому, и вышел в свет он в 1849 году (правда, сделан он по немецкому подстрочнику). Ему присущи яркая красочность и выразительность, однако исследователи замечают, что переводчик позволял себе вносить в текст собственные эпитеты, выражения и даже целые строки, сокращая при этом некоторые строки греческого источника.

Было много других переводов, надо полагать, и сейчас кто-то трудится, перелагая гомеровские тексты…

Обе поэмы написаны гекзаметром (hexámetron) – шестистопный дактиль с последней усечённой стопой:
Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос…

(«Одиссея», перевод В.А. Жуковского).

Такие стихотворные строки русскому читателю кажутся длинными, величавыми и торжественными. Рифмы ещё к тому времени мировая поэзия не знала. И сам этот размер ощущается сейчас как некий атрибут античности.

Что же касается композиции (композиция – построение художественного произведения) поэм, то в обоих случаях она представляет собой своего рода шедевр.

Гнев Ахилла и его последствия – таково содержание «Илиады»:

Гнев, богиня воспой Ахиллеса, Пелеева сына…

(«Илиада», перевод Н.И. Гнедича).

Причина гнева – решение предводителя греческого войска Агамемнона отобрать пленницу Брисеиду у Ахилла, ибо он вынужден расстаться с другой пленницей (Хрисеидой), так как её отец – жрец Аполлона – пожаловался своему покровителю, и бог наслал на войско греков чуму. Ахилл отдаёт пленницу, но обиженный удаляется в свою палатку и более не участвует в битве, троянцы ободряются несказанно и начинают побеждать греков, загоняя их в укреплённый лагерь на побережье и даже поджигая корабли. Друг Ахилла Патрокл просит у него хотя бы доспехи, и тот позволяет другу ими воспользоваться. Патрокл совершает много подвигов, но троянский герой Гектор (при помощи Аполлона) убивает Патрокла. Агамемнон приносит Ахиллу свои извинения и отдаёт пленницу. Но смерть друга более стимулирует Ахилла к тому, чтобы принять участие в битве. Гефест по просьбе матери Ахилла куёт тому новые доспехи (старые ведь достались троянцам), герой выходит на битву, дабы отомстить за друга. На битву идёт и Гектор, который знает, что против Ахилла ему не выстоять, но он всё-таки идёт. Ахилл убивает Гектора и долго издевается над трупом поверженного врага, волоча его за своей колесницей. Однако по велению богов (а конкретно своей матери Фетиды, которая выполняет поручение Зевса) он в итоге отдаёт тело врага отцу Гектора царю Приаму, и троянцы торжественно хоронят героя, тем самым завершая историю гнева Ахилла:

Так погребали они конеборного Гектора тело.

(«Илиада», перевод Н.И. Гнедича).

Эта довольно стройная композиция реально в поэме не производит впечатления стройности, ибо, излагая события, автор поэм (кто бы он ни был), никуда не торопится, постоянно совершая многочисленные отступления от главного сюжета, то предлагая слушателям неторопливый каталог греческих кораблей, то неспешно описывая новый щит Ахилла со всеми его изображениями, то рассказывая о ночной экспедиции Одиссея и Диомеда, которая как-то не очень связывается с основной темой – гневом Ахилла.

В связи с этим появилась т.н. «теория зерна»: «Двадцать четыре песни «Илиады» выросли из поэмы «Гнев Ахилла», которую, вероятно, рассказывали за один вечер» [Грейвс, 31, т.2, с.326]. А позднейшие сказители якобы включали в этот первоначальный текст свои добавления. Однако эта теория (автор её отнюдь не Грейвс, а Г. Герман и Дж. Грот, появилась она ещё в середине XIX века) не учитывает специфику эпического мироощущения (эпическую дистанцию, эпический стандарт).

Ибо эпический сказитель вовсе не желает стремительного и стройного изложения (и слушатели его не желают). Сказитель никуда не торопится, и то, что нам, современным читателям, кажется несущественным, для него существенно и необходимо. И греческие герои, и герои троянские одинаково достойны внимания и уважения, а отвратительные подробности боевых схваток (вспоротые животы, отрубленные ноги и руки, лужи крови и кучи дерьма) вовсе не кажутся ему отвратительными. Иногда создаётся впечатление, что Гомер воспевает войну как таковую и прямо-таки любуется процессом человекоубийства, эстетизирует его.

Иногда эпический сказитель улыбается. Вот сцена прощания Гектора с женой и сыном. Героя терзают нехорошие предчувствия, хотя убьёт его Ахилл не в этот день. Уклоняться от битвы воину стыдно, Гектор идёт на бой и хочет на прощанье обнять сына:

Но младенец назад, пышноризой кормилицы к лону

С криком припал, устрашася любезного отчего вида,

Яркою медью испуган и гребнем косматовласатым,

Видя ужасно его закачавшимся сверху шелома,

Сладко любезный родитель и нежная мать улыбнулись.

(«Илиада», перевод Н.И. Гнедича).

Помимо обычных эпитетов в поэмах встречаются эпитеты составные («пышноризая», «косматовласатый») которые призваны сделать зримой картину, акцентировать деталь и замедлить действие. И куда эпическому сказителю спешить? Параллельные события он превращает в события последовательные: так, битва подаётся как ряд последовательных индивидуальных схваток: два героя бьются, а все остальные словно бы берут паузу и глядят…

Композиция «Одиссеи» также весьма любопытна. В сущности, 10 лет странствий героя и его многочисленные приключения можно бы излагать в хронологической последовательности: вот они отплыли от поверженной Трои, вот попали в страну диких людей – киконов, потом в страну лотофагов, пожирателей лотоса, от которого человек забывает кто он такой и откуда родом, далее герой попадает на остров киклопов, одноглазых великанов, где людоед Полифем съедает нескольких спутников Одиссея, и только хитроумие героя, сначала напоившего глупого великана вином, а потом лишившего чудовище единственного глаза, спасает жизнь и ему, и остальным спутникам.

Но действие поэмы начинается… на острове Итака, где местные аристократы настойчиво ухаживают за супругой Одиссея верной Пенелопой, которая 20 лет ожидает мужа и пытается спасти дом от разграбления. Сын героя Телемах уплывает с Итаки и гостит в Спарте, пытаясь узнать что-либо об отце.

А в это время герой живёт на острове у нимфы Калипсо, живёт уже семь лет, что с предшествующими тремя годами странствий как раз и составляет 10 предсказанных ему лет странствий Боги на Олимпе решают, что пора бы ему возвращаться на Итаку, а следить за этим возвращением будет Афина, всегдашняя покровительница Одиссея. Посейдон же хотя во время Троянской войны и помогал грекам, но вот конкретно Одиссея хотел бы погубить в отместку за искалеченного сына – Полифема…

Герой прощается с безутешной Калипсо, плывёт на изготовленном лично плоту, Посейдон очередной раз устраивает шторм, но Одиссей непотопляем – он оказывается на земле феаков, где его ласково встречает царская дочь Навсикая, тут-то он и начинает свой рассказ с момента отплытия от поверженной Трои. Помимо вышеуказанных приключений – киконы, лотофаги, киклопы – герой рассказывает о своей встрече с богом ветров Эолом, который подарил герою мешок с ветрами, могущими помешать ему приплыть домой, но глупые спутники вскрыли мешок – и ветры отнесли корабли далеко от родимой Итаки. Одиссей повествует о безжалостных разбойниках-лестригонах и коварной волшебнице Кирке, которая превращала людей в животных (но героя предостерёг Гермес, и с ним этот номер у Кирки не прошёл). Волшебница даже «разделила ложе» с путешественником и направили его подземное царство (Аид), чтобы душа прорицателя Тиресия рассказала ему о его будущей судьбе. Кирка даёт совет герою, как ему проплыть мимо острова Сирен, чудовищ с птичьими телами и женскими лицами, чьё сладостное пение очаровывает всякого человека, которого они в итоге пожирают. Одиссей велит своим спутникам залепить уши воском, а себя привязать к мачте и несмотря ни на какие его мольбы и просьбы не отвязывать. Так он сумел услышать волшебное пение Сирен и остался при этом жив. Герой повествует о страшных чудовищах Скилле и Харибде, между которыми проплывал его корабль. На одном из островов спутники Одиссея пожирают нескольких священных быков Гелиоса, за что Посейдон уничтожает все его корабли, но герой, как мы знаем, непотопляем, и волны выносят его на остров нимфы Калипсо, которая немедленно предлагает «разделить с ним ложе».

И тут фабула (естественное течение событий) совмещается с сюжетом (события, как они представлены в произведении).

Под видом нищего Одиссей появляется на Итаке, где встречается со своим сыном Телемахом, с которым вместе они истребляют всех женихов (кроме двух – глашатая и певца). Одиссей открывается Пенелопе, вместе с послушным сыном вешает часть служанок, которые проявляли неуважение к царице и распутничали с женихами, подавляет мятеж на своём острове и при помощи Афины заключает в итоге с бунтовщиками мир…

Надо сказать, что в поэмах Гомера олимпийские (и прочие) боги являются и действующими персонажами, и виновниками (инициаторами) событий человеческой жизни. В ряде случаев мотивировка поступков человека происходит извне: вот в пятой песне «Одиссеи» происходит совет богов, который решает, что герой уже достаточно странствовал и ему пора возвращаться домой, Зевс инструктирует Гермеса:

Ныне лети объявить от богов, что отчизну увидеть

Срок наступил Одиссею, в бедáх постоянному; путь свой

Он совершит без участия свыше, без помощи смертных…

(«Одиссея», перевод В.А.Жуковского).

Герой безропотно выполняет божественные предначертания. В «Илиаде» чуму на ахейцев насылает сам Аполлон. Во время ссоры с Агамемноном Ахилла от драки удерживает Афина. Приама в палатку Ахилла для переговоров о выдаче трупа Гектора провожает Гермес, а побуждает его к этому Зевс, посылая к троянскому царю богиню Ириду.

Вместе с тем в ряде случаев поступки и желания персонажей поэм самопроизвольны. Гнев Ахилла по поводу отнятой у него пленницы не вложен в героя никакими богами. Его упрямое нежелание участвовать в битве продолжается и после примирительного посольства Агамемнона, который понял, что погорячился, и готов отдать пленницу (и даже при этом гарантирует, что она всё ещё девственница!). Само решение Ахилла всё же выйти на бой мотивировано исключительно чувством мести за убитого друга, и боги тут совершенно ни при чём.

Кода в бою встречаются боги и люди, то победа не всегда автоматически оказывается на стороне бессмертных богов: так, Диомед ранит Афродиту, ранение получает даже бог войны, Арес. Все попытки Посейдона погубить Одиссея оказываются тщетными, ибо среди богов у героя имеются не только враги, но и друзья-покровители (Афина).

Уже в VI в. до н. э. многих коробило наделение Гомером богов человеческими слабостями и даже пороками. Ритор Зоил из Амфиполиса написал в IV в. до н. э. книгу «Бич против Гомера», в которой порицал автора поэм за то, что тот приписал богам всё, что есть у людей бесчестного и позорного. Книга, впрочем, до нас не дошла, а само имя «Зоил» стало нарицательным и обозначает теперь пристрастного и злобного критикана, порицающего истинного художника.

Эпическая дистанция вовсе не исключает юмора. Даже по отношению к олимпийским богам. Вот Одиссей в стране феаков слушает вдохновенного певца Демодока, который рассказывает пикантную историю, как Арес добился свидания с Афродитой, но зоркий Гелиос увидел это и сообщил мужу богини любви кузнецу Гефесту, который сковал незримую железную сеть и при повторном свидании любовников эта сеть поймала их, лишь только они возлегли на ложе. Гефест пригласил всех богов, чтобы они посмотрели на это безобразие:

Вечные боги, податели благ, столпились у входа.

Смех овладел неугасный блаженными всеми богами.

(«Одиссея», перевод В.А.Жуковского).

Эпическая дистанция не исключает, впрочем, и элементов трагического, т.е. такой жизненной ситуации, которая неизбежно подразумевает катастрофу, вызванную некими надличными силами (судьбой, богами, государством, структурой психики персонажа и пр.). Трагично прощание Гектора с женой и детьми: герой знает, что ему не выстоять против Ахилла, но долг троянца-патриота зовёт его на битву, и он идёт навстречу неминуемой смерти. Но трагична и судьба Ахилла, который знает, что с этой войны ему не суждено вернуться. Этот трагический колорит несколько примиряет слушателя (читателя) с данным героем, который не всегда ведёт себя адекватно, а в ряде случаев просто кровожаден и жесток. Трагично и сознание его матери Фетиды:

Горе мне, бедной, родившей героя злосчастного, горе!

Сына могучего я родила, безупречного сына,

Первого между героев. И рос он, подобно побегу.

Я воспитала его, как в саду деревцо молодое,

Я к Илиону послала его в кораблях изогнутых

Биться с сынами троянцев, – и он уж назад не вернётся.

(«Илиада», перевод В.В. Вересаева).

Впрочем, гибель Ахилла находится уже за пределами «Илиады», герой сам выбирает свою судьбу, он сам становится на путь героизма и поэтому должен умереть молодым…

Таким образом, эпическая дистанция смягчает и трагические коллизии, и юмористические ситуации...
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconТемы философии социальных и гуманитарных наук Учебное издание по...
Стеклова Ирина Владимировна – профессор, доктор философских наук, профессор кафедры философии Саратовского государственного технического...

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconПравославный приход киевской митрополии во второй половине XVI века
Защита состоится «2» ноября 2006 г в 16. 00 часов на заседании Диссертационного совета Д. 212. 243. 03 Саратовского государственного...

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconУчебное пособие «Основы современной социологии» Год издания: 2001...
Григорьев С. И., Растов Ю. Е. Основы современной социологии. Учебное пособие. Барнаул: Издательство Алтайского государственного университета,...

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconУчебное пособие по дисциплине «Мировая культура и искусство»
Адрес университета: 344038, г. Ростов-на-Дону, пл им. Ростовского Стрелкового Полка Народного Ополчения, 2

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconПрограмма подготовлена для студентов-арабистов Института востоковедения...
...

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconУчебное пособие И. В. Михеева 2009 «Ветеринарно-санитарная экспертиза гидробионтов»
Курс лекций по ихтиологии. Ч взаимоотношения рыб с внешней средой. Учебное пособие

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconУчебное пособие Санкт-Петербург Издательство «Дидактика Плюс»
Печатается по решению Ученого Совета Института специальной педагогики и психологии Международного университета семьи и ребенка имени...

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconЛитература а основная литература
Страхование: учебное пособие для студентов вузов / А. Г. Ивасенко, Я. И. Никонова. М.: Кнорус, 2009. – 320 с

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) iconУчебное пособие для высших учебных заведений 2007
Доктор философских наук, зав кафедрой философии и культурологии Республиканского гуманитарного института (иппк-рги) Санкт-Петербургского...

Весы 2009 -№39 Альманах гуманитарных кафедр Балашовского института Саратовского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского > А. Ф. Седов, М. З. Тугушева Мировая литература и литературный процесс (учебное пособие) icon2. Руководитель в системе управления персоналом
И197 Управление персоналом: учебное пособие / Л. И. Иванкина, С. В. Нгруль. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета,...

Вы можете разместить ссылку на наш сайт:


Литература


При копировании материала укажите ссылку ©ucheba 2000-2015
контакты
l.120-bal.ru
..На главную